Humankind was confronted by an environmental crisis of planetary dimensions, which posed a serious threat to human security and fundamental human rights. |
Человечество стоит перед лицом экологического кризиса планетарного масштаба, который представляет собой серьезную угрозу для безопасности людей и основных прав человека. |
Humankind depends on the environment, which is critical for both development and human well-being. |
Человечество зависит от окружающей среды, состояние которой имеет решающее значение для развития и благосостояния людей. |
The grand expansion of the Soviet empire enabled humankind's exploration of the cosmos and its potential expansion beyond Earth. |
Великая экспансия Советской империи привело человечество к исследованию космоса и, возможно, приведет к экспансии людей за пределами Земли. |
By reaffirming the dignity of all humankind, we recognize that all societies stand to benefit from empowering that important community. |
Заново подтверждая достоинство всего человечества, мы признаем, что всякое общество только выиграет от наделения дополнительными правами и полномочиями столь крупной группы людей. |
The United Nations represents the most ambitious and noble attempt humankind has ever made to craft a lens with which to transcend self-interest as individuals and as nations. |
Организация Объединенных Наций представляет собой наиболее грандиозную и благородную попытку человечества за всю его историю создать своего рода оптическое стекло, которое позволило бы взглянуть за пределы личных интересов как отдельных людей, так и государств. |
What we get is extremely sophisticated and effective networks of the huge achievements of humankind throughout history, whether it's building the pyramids or flying to the moon, have been based not on individual abilities, but on this ability to cooperate flexibly in large numbers. |
На протяжении истории все великие достижения человечества, такие как строительство пирамид Хеопса или полёт на Луну, стали результатом не личных способностей, а умения большой группы людей работать сообща. |
The increase of terrorism and its consequences in terms of fear and human and material destruction require the international community to step up consultations, cooperation and coordination and strengthen efforts to tackle the dangers that threaten all humankind. |
Расширение масштабов терроризма и последствий этого бедствия, которое порождает у людей чувство страха и причиняет разрушения и материальный ущерб, требует от международного сообщества активизации процесса консультаций, развития сотрудничества и улучшения координации, а также укрепления общих усилий для устранения угроз, нависших над всем человечеством. |
The explosive power of two tons of TNT for every person on earth remains in the arsenals to haunt us, even as 1 billion people live in abject poverty and as the vast majority of humankind clamour for a development agenda. |
Нас по-прежнему охватывает ужас при мысли о том, что в арсеналах государств накоплено по две тонны тринитротолуола на каждого жителя планеты, в то время как миллиард людей живет в условиях абсолютной нищеты и подавляющее большинство человечества настойчиво требует уделить внимание проблемам развития. |
The wrenching of people and their transportation away from their own people and homes across an ocean to distant lands make every other atrocity committed in the history of humankind pale into insignificance. |
Любые другие зверства, совершенные за всю историю человечества, бледнеют на фоне ужасных страданий людей, которых отрывали от их близких, разлучали с родиной и увозили через океан в далекие страны. |
The overall theme of the ninth session of the United Nations Forum on Forests, "Forests for people, livelihoods and poverty eradication", is more than a notional theme, focusing as it does on the core relationship between humankind and this unique gift of nature. |
Общая тема девятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам «Использование лесов в интересах людей, жизнеобеспечения и искоренения нищеты» не является отвлеченной и касается прежде всего сути взаимоотношений между человечеством и этим уникальным даром природы. |
We must make available safe drinking water, basic health care and education, food and shelter, as well as bring peace to all members of humankind, whatever their civilizations may be. |
Мы должны обеспечить людей чистой питьевой водой, предоставить им базовые услуги в области здравоохранения и образования, обеспечить их продовольствием и жильем, а также принести мир всему человечеству, независимо от принадлежности к той или иной цивилизации. |
Humankind will have everything human. |
У человечества всё будет как у людей. |
Affirming that discrimination against human beings on account of their religion or creed is an insult to the dignity of the humankind; |
подтверждая, что дискриминация людей по признаку религии или вероисповедания оскорбляет человеческое достоинство, |