Undoubtedly, the HIV/AIDS pandemic threatens to render futile and irrelevant all our efforts at the betterment of humankind, including the attainment of the Millennium Development Goals. |
Несомненно, распространение ВИЧ/СПИДа угрожает свести на нет все наши усилия по улучшению жизни людей, включая достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That document confirms the global strategy of the United Nations in areas crucial to the life and well-being of a large proportion of humankind, and unites the activities of the relevant institutions in this sphere. |
Этот документ утверждает глобальную стратегию Организации Объединенных Наций в областях, обладающих исключительной важностью для жизни и благосостояния большого числа людей, и позволяет объединить деятельность соответствующих учреждений в этой сфере. |
To conclude, we appeal for peace in the world, unity among humankind and greater solidarity among countries. |
Мы хотели бы закончить наше заявление призывом к миру во всем мире, единству всех людей Земли и укреплению солидарности между странами. |
He consistently struggled for justice and humankind's dignity and fundamental rights. |
Он последовательно боролся за справедливость, человеческое достоинство и основополагающие права людей. |
This boundless generosity rekindled in us a new confidence in the power of people acting in unison for the welfare of humankind. |
Такая безграничная щедрость возродила в нас новую веру в могущество людей, действующих сообща на благо человечества. |
These days, innovations and human creative activity supports the progress of the humankind. |
В наше время, инновации и творческая деятельность людей способствует прогрессу человечества. |
3,000 years have passed, yet humankind's weapons are still claiming lives. |
Прошло З 000 лет, но орудия людей все еще имеют отпечаток на наших жизнях. |
Sport must serve to unite peoples and promote peace and equality between nations and the harmonious development of humankind. |
Спорт должен служить объединению людей и содействовать миру и равенству между государствами и гармоническому развитию человечества. |
From the moment of birth millions of people have hardly any chance of living in conditions worthy of humankind. |
С самого рождения миллионы людей лишены какой-либо возможности жить в достойных человека условиях. |
Half the world's surface will become a desert from the point of view of feeding humankind. |
Половина поверхности Земли превратится в пустыню с точки зрения обеспечения людей продовольствием. |
An estimated 1.5 billion poverty-stricken people, representing one fourth of humankind, had inadequate shelter or were homeless. |
По оценкам, 1,5 миллиарда живущих в нищете людей, что составляет четвертую часть всего населения планеты, либо имеют неадекватное жилье, либо являются бездомными. |
The emancipation of slaves was a triumph for all humankind, for it spoke of the inherent equal worth of human beings everywhere. |
Освобождение рабов стало триумфом для всего человечества, ибо подтвердило неотъемлемое равенство всех людей повсюду. |
Terrorism is a threat to life and human dignity, an affront to civilization and humankind. |
Терроризм несет угрозу жизни и достоинству людей, бросает вызов цивилизации и человечеству. |
The war taught humankind the harsh lesson that we cannot accept the deaths and suffering of millions of individuals. |
Война стала суровым уроком человечеству, напомнившим о недопустимости гибели и страданий миллионов людей. |
Furthermore, the rapid transformation of global communications and the radical increase in global people movements have improved the well-being of all humankind. |
Кроме того, стремительное преобразование глобальных средств коммуникации и резкое увеличение мобильности людей повысили благополучие всего человечества. |
The goal of every civilized human society is the protection of the natural rights of humankind. |
Цель любого цивилизованного сообщества людей заключается в обеспечении защиты естественных прав человечества. |
Together with the international community, China stood ready to work to protect humankind from the harmful effects of atomic radiation and harness the related technology for the benefit of all. |
Вместе с международным сообществом Китай готов действовать в целях защиты человечества от вредных последствий атомной радиации и использования соответствующей технологии на благо всех людей. |
Globally, of all the people who ever lived to age 65 since the dawn of humankind, two thirds are walking the earth today. |
В мире из всех людей, когда-либо с момента зарождения человечества доживших до 65 лет, две трети живут на Земле сегодня. |
Our calling as human beings endowed with reason is therefore to remain united and to ensure together, hand in hand, the survival of humankind. |
Таким образом, наш долг как наделенных разумом людей сохранять единство и трудиться рука об руку, с тем чтобы обеспечить выживание человечества. |
It is absolutely unacceptable that some one fifth of humankind should live in abject poverty, most of them suffering from hunger every day. |
Абсолютно неприемлемым является то, что почти пятая часть человечества вынуждена жить в условиях крайней нищеты, причем большинство этих людей ежедневно страдает от голода. |
Organized transnational crime is yet another component of this deadly threat still hanging heavily over humankind, which jeopardizes the peaceful coexistence of the inhabitants of this planet. |
Организованная транснациональная преступность является еще одним элементом этой смертельной угрозы, по-прежнему нависшей над человечеством, которая сдерживает мирное сосуществование людей на этой планете. |
We have seen over the last century wars in which untold millions have lost their lives and during which humankind, at times, lost its humanity. |
В прошлом столетии мы были свидетелями войн, в которых бесчисленные миллионы людей потеряли жизнь, а человечество порой теряло свою человечность. |
His dignity and compassion in the face of seemingly overwhelming challenges have made people realize what an individual and what humankind as a whole can achieve. |
Его достоинство и сострадание перед лицом казавшихся непреодолимыми проблем заставляют людей осознать, чего могут достичь человек и человечество в целом. |
The traditional values of humankind - freedom, dignity and responsibility - can and must be used to promote and protect human rights towards their universal application. |
Традиционные ценности человечества - свобода, достоинство и ответственность людей - могут и должны использоваться в поощрении и защите прав человека и в их универсализации. |
No specific sector has been spared, and the disease remains the leading cause of morbidity and mortality in the history of humankind. |
Все сектора затронуты этой проблемой, и это заболевание по-прежнему остается основной причиной заболеваемости и смертности людей за всю историю человечества. |