Примеры в контексте "Humankind - Людей"

Все варианты переводов "Humankind":
Примеры: Humankind - Людей
Undoubtedly, the HIV/AIDS pandemic threatens to render futile and irrelevant all our efforts at the betterment of humankind, including the attainment of the Millennium Development Goals. Несомненно, распространение ВИЧ/СПИДа угрожает свести на нет все наши усилия по улучшению жизни людей, включая достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
That document confirms the global strategy of the United Nations in areas crucial to the life and well-being of a large proportion of humankind, and unites the activities of the relevant institutions in this sphere. Этот документ утверждает глобальную стратегию Организации Объединенных Наций в областях, обладающих исключительной важностью для жизни и благосостояния большого числа людей, и позволяет объединить деятельность соответствующих учреждений в этой сфере.
To conclude, we appeal for peace in the world, unity among humankind and greater solidarity among countries. Мы хотели бы закончить наше заявление призывом к миру во всем мире, единству всех людей Земли и укреплению солидарности между странами.
He consistently struggled for justice and humankind's dignity and fundamental rights. Он последовательно боролся за справедливость, человеческое достоинство и основополагающие права людей.
This boundless generosity rekindled in us a new confidence in the power of people acting in unison for the welfare of humankind. Такая безграничная щедрость возродила в нас новую веру в могущество людей, действующих сообща на благо человечества.
These days, innovations and human creative activity supports the progress of the humankind. В наше время, инновации и творческая деятельность людей способствует прогрессу человечества.
3,000 years have passed, yet humankind's weapons are still claiming lives. Прошло З 000 лет, но орудия людей все еще имеют отпечаток на наших жизнях.
Sport must serve to unite peoples and promote peace and equality between nations and the harmonious development of humankind. Спорт должен служить объединению людей и содействовать миру и равенству между государствами и гармоническому развитию человечества.
From the moment of birth millions of people have hardly any chance of living in conditions worthy of humankind. С самого рождения миллионы людей лишены какой-либо возможности жить в достойных человека условиях.
Half the world's surface will become a desert from the point of view of feeding humankind. Половина поверхности Земли превратится в пустыню с точки зрения обеспечения людей продовольствием.
An estimated 1.5 billion poverty-stricken people, representing one fourth of humankind, had inadequate shelter or were homeless. По оценкам, 1,5 миллиарда живущих в нищете людей, что составляет четвертую часть всего населения планеты, либо имеют неадекватное жилье, либо являются бездомными.
The emancipation of slaves was a triumph for all humankind, for it spoke of the inherent equal worth of human beings everywhere. Освобождение рабов стало триумфом для всего человечества, ибо подтвердило неотъемлемое равенство всех людей повсюду.
Terrorism is a threat to life and human dignity, an affront to civilization and humankind. Терроризм несет угрозу жизни и достоинству людей, бросает вызов цивилизации и человечеству.
The war taught humankind the harsh lesson that we cannot accept the deaths and suffering of millions of individuals. Война стала суровым уроком человечеству, напомнившим о недопустимости гибели и страданий миллионов людей.
Furthermore, the rapid transformation of global communications and the radical increase in global people movements have improved the well-being of all humankind. Кроме того, стремительное преобразование глобальных средств коммуникации и резкое увеличение мобильности людей повысили благополучие всего человечества.
The goal of every civilized human society is the protection of the natural rights of humankind. Цель любого цивилизованного сообщества людей заключается в обеспечении защиты естественных прав человечества.
Together with the international community, China stood ready to work to protect humankind from the harmful effects of atomic radiation and harness the related technology for the benefit of all. Вместе с международным сообществом Китай готов действовать в целях защиты человечества от вредных последствий атомной радиации и использования соответствующей технологии на благо всех людей.
Globally, of all the people who ever lived to age 65 since the dawn of humankind, two thirds are walking the earth today. В мире из всех людей, когда-либо с момента зарождения человечества доживших до 65 лет, две трети живут на Земле сегодня.
Our calling as human beings endowed with reason is therefore to remain united and to ensure together, hand in hand, the survival of humankind. Таким образом, наш долг как наделенных разумом людей сохранять единство и трудиться рука об руку, с тем чтобы обеспечить выживание человечества.
It is absolutely unacceptable that some one fifth of humankind should live in abject poverty, most of them suffering from hunger every day. Абсолютно неприемлемым является то, что почти пятая часть человечества вынуждена жить в условиях крайней нищеты, причем большинство этих людей ежедневно страдает от голода.
Organized transnational crime is yet another component of this deadly threat still hanging heavily over humankind, which jeopardizes the peaceful coexistence of the inhabitants of this planet. Организованная транснациональная преступность является еще одним элементом этой смертельной угрозы, по-прежнему нависшей над человечеством, которая сдерживает мирное сосуществование людей на этой планете.
We have seen over the last century wars in which untold millions have lost their lives and during which humankind, at times, lost its humanity. В прошлом столетии мы были свидетелями войн, в которых бесчисленные миллионы людей потеряли жизнь, а человечество порой теряло свою человечность.
His dignity and compassion in the face of seemingly overwhelming challenges have made people realize what an individual and what humankind as a whole can achieve. Его достоинство и сострадание перед лицом казавшихся непреодолимыми проблем заставляют людей осознать, чего могут достичь человек и человечество в целом.
The traditional values of humankind - freedom, dignity and responsibility - can and must be used to promote and protect human rights towards their universal application. Традиционные ценности человечества - свобода, достоинство и ответственность людей - могут и должны использоваться в поощрении и защите прав человека и в их универсализации.
No specific sector has been spared, and the disease remains the leading cause of morbidity and mortality in the history of humankind. Все сектора затронуты этой проблемой, и это заболевание по-прежнему остается основной причиной заболеваемости и смертности людей за всю историю человечества.