Ezekiel asked the question that every liberator of the camps asked himself: Can any hope or humanity emerge from such horror? |
Иезекииль задал вопрос, которым задавались все, кто освобождал эти лагеря: возможны ли после такого ужаса какая-то надежда или какой-то гуманизм? |
It is no exaggeration to say that the vitality, humanity and spirit of inventiveness of youth are the best hopes for their future, for socio-economic development and scientific development and technological invention. |
Не будет преувеличением сказать, что энергия молодежи, ее гуманизм и дух новаторства являются самым надежным залогом формирования ее будущего, социально-экономического развития и технического прогресса. |
The Fundamental Principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement, which guide the action of our staff and millions of volunteers throughout the world, clearly set out the impartiality, neutrality and humanity of our approach. |
Основополагающие принципы Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, которыми руководствуются в своей работе наши сотрудники и миллионы добровольцев во всем мире, четко подчеркивают беспристрастность, объективность и гуманизм нашего подхода. |
Humanity is a value shared by all the peoples of the world, whatever their history or cultural heritage. |
Гуманизм является той ценностью, которую разделяют все народы мира независимо от их истории или культурного наследия. |
HUMANITY AND PAPER BALLOONS Written by MIMURA Shintaro |
ГУМАНИЗМ И БУМАЖНЫЕ ШАРЫ Сценарий: Шинтаро Мимура |
Since there were 12 ethnic nationalities in Slovakia, the Government had a substantial budget for initiatives to promote tolerance generally, such as the Prize for Humanity. |
Поскольку в Словакии проживают лица 12 этнических меньшинств, правительство выделяет значительные ассигнования на осуществление таких инициатив по содействию терпимости в целом, как Премия за гуманизм. |
That's just basic humanity. |
Это всего лишь простой гуманизм. |
Now, the humanity in this lovely bread! |
Хлеб вот настоящий гуманизм. |
I gambled on his humanity. |
Я поставил на его гуманизм. |
Her courage, her perspicacity, her persistence and her humanity have set standards to which we all aspire. |
Ее мужество, упорство, настойчивость и гуманизм служат примером, который является источником вдохновения для всех нас. |
Religion is used to tear people apart, as are economic disparities, language and ideology. But the frustrating and fascinating contradiction is that faith and humanity also bind people together. |
Религия используется для разделения народов - так же, как и экономические различия, язык и идеология, - однако сила этого печального и вместе с тем чарующего противоречия состоит в том, что вера и гуманизм являются для них объединяющим началом. |
But insights into the changing moral landscape, in which issues like animal rights, abortion, euthanasia, and international aid have come to the fore, have not come from religion, but from careful reflection on humanity and what we consider a life well lived. |
Но в основе понимания сути постоянно меняющихся моральных устоев и таких вопросов, как, например, права животных, международная помощь, возможность применения абортов, эвтаназии и т.д. лежит не религия, а гуманизм и наши представления о нормальной жизни. |
General status: Europe-Third World Centre, Franciscans International, New Humanity, World Federation of Trade Unions; |
общий статус: Центр "Европа - третий мир", Международная организация францисканцев, организация "Новый гуманизм", Всемирная федерация профсоюзов; |
Humanity and solidarity are global values; humanity and solidarity make no distinction based on skin colour or religious beliefs. |
Гуманизм и солидарность являются всеобщими ценностями; гуманизм и солидарность не зависят от цвета кожи или религиозных убеждений. |
for the United Nations Liberal International New Humanity |
Организация "Новый гуманизм" |
In humanity... in a way, |
Верят в гуманизм... в определенном смысле, |
While his humanism borrowed some elements from naturalism, he in general believed that humanity controlled its own destiny through the assertion of will, whereas the naturalists tended to see the individual as powerless and desperate against forces beyond personal control. |
Его гуманизм включал элементы натурализма, но заявлял о том, что человек строит свою собственную судьбу через утверждение воли, в то время как натуралисты склонны были рассматривать человека бессильным против внешних сил, которые он не может контролировать. |