The service voucher allows private individuals (users) to pay an approved company for providing housework services. |
Документ на оказание услуг частным лицам дает возможность таким лицам (пользователям) оплачивать управомоченному предприятию услуги по оказанию помощи в работе по дому. |
A modern witch specializing in housework. |
Современная ведьма специализируется на работе по дому. |
You wanted me to learn housework... at school. |
Ты хочешь, чтобы я училась работе по дому в школе! |
There is discrimination against the woman who devotes herself to housework and does not exercise a profitable activity. |
Существует дискриминация в отношении женщины, которая посвящает себя работе по дому и не занимается приносящей доход деятельностью. |
All this is in addition to housework, which is not counted. |
И все это - в дополнение к работе по дому, которая не учитывается. |
What specific measures are there to motivate men and boys to share housework? |
Какие конкретные меры принимаются для поощрения участия мужчин и мальчиков в работе по дому? |
Please provide information on programmes and services for women with disabilities including any assistance given to them during pregnancy and/or after childbirth, or in their housework. |
Просьба представить информацию о программах и услугах для женщин-инвалидов, в том числе о помощи, которая оказывается им во время беременности и/или после рождения ребенка или в работе по дому. |
Compared with 1964, men spent more time on housework in 2001, whereas women spent less time. |
По сравнению с 1964 годом в 2001 году мужчины уделяли больше времени работе по дому, в то время как женщины тратили на это меньше времени. |
The older girls usually assist with agricultural production and housework, leading to higher illiteracy among young girls and to higher school drop-out rates. |
Девочки старшего возраста обычно помогают в сельскохозяйственных работах и в работе по дому, что ведет к высокому уровню неграмотности среди молодых девушек и большому числу девушек, не закончивших школу. |
Ms. Gaspard said that, according to independent information she had received, gender stereotypes persisted in the Czech Republic: for example, it was almost unheard of for men to help with cooking and housework. |
Г-жа Гаспар говорит, что, согласно информации, полученной из независимых источников, гендерные стереотипы в Чешской Республике сохраняются: к примеру, мужчины практически никогда не помогают женщинам в приготовлении пищи или в работе по дому. |
For women in towns and peri-urban areas, the task of keeping their families fed and clean forms their major focus, in addition to formal and informal employment, with men playing a minor role in housework or child nurturing before or after hours. |
Для женщин из маленьких городов и пригородов крупных городов задача накормить и содержать в чистоте свою семью становится главным делом жизни вдобавок к работе в формальном и неформальном секторе, при этом мужчины играют незначительную роль в работе по дому или уходе за детьми до или после работы. |
Particularly interesting is the presentation of girls: they help with housework, go shopping with mothers, they are tender and nice or they are good housewives, and sisters who want to have brothers so as to have someone to protect them. |
Чрезвычайно интересно представлены девочки: они помогают в работе по дому, ходят за покупками с матерями, они нежные и очаровательные или они хорошие домохозяйки и сестры, мечтающие о братьях, которые могли бы их защищать. |
(e) Encouraging men to take an active part in all areas of family and household responsibilities, including the sharing of child-rearing and housework. |
ё) побуждения мужчин к активному участию в выполнении всех семейных и домашних обязанностей, включая участие в воспитании детей и работе по дому. |
The Au Pair lives in the family and is provided free accommodation and food, as well as pocket money, and the family expects from her/him good childcare service and assistance in light housework. |
AuPair живет загранице у принимаюшей семьи, бесплатно получает квартиру и еду, а также и корманные деньги. А принимающая семья ожидает, что AuPair-а будет следить за детьми и помогать в легкой работе по дому. |
They contribute to domestic services including childcare, housework, firewood and water collection and food preparation for which no monetary gains are received. |
Им принадлежит ключевая роль в ведении домашнего хозяйства, в том числе в уходе за детьми, работе по дому, обеспечении дровами и снабжении водой, приготовлении пищи, причем за эту работу женщины не получают никакого денежного вознаграждения. |
Most women are fully occupied with housework and childcare hence women are restrained from being gainfully employed. |
Большинство женщин, которые вынуждены посвящать все свое время работе по дому и воспитанию детей, не могут найти оплачиваемую работу. |
She repeatedly fails in everyday house and school activities, like housework, sport competitions, even simply walking. |
С ней опять и опять случаются неприятности в повседневной активности и в школе, как, например, при работе по дому, спортивных соревнованиях, даже просто во время ходьбы. |
However, overall differences persist among the well-off and educated: for most couples around the world, women contribute more than 60% of the time devoted to housework and care, irrespective of their employment status, income or education levels. |
Однако общие различия сохраняются среди хорошо оплачиваемых и образованных: в большинстве пар во всех районах мира женщины расходуют свыше 60% времени, посвящаемого работе по дому и уходу за членами семьи, независимо от их работы, дохода или образования. |
Within the community, heavy physical work is performed by men (such as felling trees and farming perennial crops), while women tend the food crops and do the housework. |
В общинах тяжелая физическая работа выполняется мужчинами (такая как рубка деревьев и возделывание земельных угодий под многолетние культуры), тогда как женщины посвящают себя продовольственным культурам и работе по дому. |