The housework, care of the family members is often considered as "the natural duty" of women. |
Домашняя работа, забота о членах семьи часто считаются "естественной обязанностью" женщин. |
Furthermore, housework is considered to be a form of employment for which a woman is entitled to damages. |
Кроме того, домашняя работа рассматривается как форма занятости, в отношении которой женщины имеют право на возмещение ущерба. |
The law recognises other kinds of contribution as is housework. |
Законом признаются другие виды вклада, такие как домашняя работа. |
Generally speaking housework is not accounted for as work that has an impact on the GNP. |
В целом, при расчете ВНП домашняя работа не учитывается. |
Housework includes tasks such as cooking, tidying and cleaning. |
Домашняя работа заключается, в частности, в приготовлении пищи и уборке. |
The work of women in the informal sectors and in unpaid housework represents a crucial effort in the production of a healthy work force and the maintenance of a parallel social-welfare net in the presence of weak official systems. |
Работа женщин в неформальном секторе и неоплачиваемая домашняя работа являются отправным пунктом усилий, которые необходимы для воспроизводства здоровой рабочей силы и поддержания параллельной системы социального обеспечения в отсутствие эффективных официальных систем. |
VOICEOVER: Are you a slave to housework? |
Вас порабощает домашняя работа? |
In particular, studies aimed at raising public awareness of the fact that housework constituted a job in its own right had been carried out and made public. |
В частности, подготовлены и опубликованы исследования с целью привлечения внимания населения к тому, что домашняя работа является работой в полном смысле этого слова. |
the housework done by the wife during the life of the community is ignored in the event of dissolution of the marriage; |
даже если брак заключался на принципах равного владения имуществом, в случае расторжения брака не принимается во внимание домашняя работа, которая выполняется женой на протяжении совместного проживания; |
The Civil Code, being the product of a society in which the man, having traditionally been the provider, was considered the head of the household and in which all housework was done by the woman, contained great differences as regards rights. |
Таким образом, предыдущее законодательство (Гражданский кодекс), будучи продуктом общества, где мужчина, традиционно являвшийся кормильцем, считался главой семьи и где домашняя работа ложилась исключительно на плечи женщины, устанавливало большие различия в том, что касается прав. |