| When I was married to ernesto, we always shared the housework. | Когда я была замужем за Эрнесто, мы всегда делили работу по дому. |
| Generally speaking, women work longer hours to balance housework and earning an income for the family. | В целом женщины работают больше времени, стремясь совместить работу по дому и заработать дополнительные средства в семейный бюджет. |
| In 2001, men spent close to two and a half hours a day on housework, which is an increase of almost two hours compared with 1964. | В 2001 году мужчины тратили почти два с половиной часа в день на работу по дому, что означает рост почти на два часа по сравнению с 1964 годом. |
| I do all the housework. | Я делаю всю работу по дому! |
| Not included in this category are those engaged in unpaid housework or paid domestic work. | В эту категорию не включены лица, занимающиеся неоплаченным трудом дома или выполняющие работу по дому за плату. |
| Develop networks of supermarkets, processed-food stores, and household services to help with housework. | Создание сетей супермаркетов, бакалейных магазинов и коммунально-бытовых служб для облегчения домашней работы. |
| Concerning housework, the National Child Labour Council has drawn up to combat child labour. | Что касается домашней работы, то Национальный совет по искоренению детского труда разработал план действий по борьбе против детского труда. |
| For housework gloves are vital. | Для домашней работы перчатки очень важны. |
| Throughout the world, women also continue to bear primary responsibility for childcare and housework. | Повсюду в мире женщины также продолжают нести главную ответственность по уходу за ребенком и выполнению домашней работы. |
| Women are reducing their housework while men are devoting at least as much time to housework as in the past. | Женщины сокращают объем их домашней работы, а мужчины уделяют, по крайней мере, столько же времени домашнему труду, как и в прошлом. |
| It is necessary to lessen the drudgery of housework and to enable women to be involved in economic activities. | Необходимо частично освободить женщин от работы по дому, а также дать им возможность принимать участие в экономической деятельности. |
| Many people have expressed the view that gender equality in the labour market begins with an equal division of labour between men and women regarding housework and the raising of children. | Многие люди считают, что гендерное равенство на рынке труда начинается с равного разделения труда между мужчинами и женщинами в том, что касается выполнения работы по дому и воспитания детей. |
| If a woman and a man work full-time and have a child, the woman does twice the amount of housework the man does, and the woman does three times the amount of childcare the man does. | Если женщина и мужчина работают полный рабочий день и у них есть ребёнок, женщина делает в 2 раза больше работы по дому, чем мужчина. |
| Basic home support services have been set up, distribution of domestic appliances has continued to facilitate housework and also encourage more effective sharing of household chores. | Были обеспечены базовые услуги по уходу за домом, продолжилось распространение бытовых приборов, облегчающих работу по дому, способствуя тем самым совместному выполнению работы по дому в более комфортных условиях. |
| 20.1 per cent of the 14 to 17 adolescent group worked, 6.6 per cent carried out production activity for home consumption and 11.4 per cent did demanding housework. | В группе подростков от 14 до 17 лет взрослую работу выполняли 20,1%; 6,6% трудились для обеспечения личного потребления и 11,4% выполняли работы по дому в значительном объеме. |
| My housework is to wash the dishes. | Моя работа по дому - мыть посуду. |
| Girls are the first to be taken out of school if this poses a problem for the family (financial problems, housework, looking after family members, rural work); (c) another obstacle is represented by social, cultural and gender implications to education. | Девочек первыми забирают из школы, если у семьи возникает проблема (финансовые проблемы, работа по дому, забота о членах семьи, сельский труд); с) еще одним препятствием являются социальные, культурные и гендерные последствия для образования. |
| Working women have always been concentrated in activities in the service sector, and their presence in the informal and unprotected labor market has been impressive, either in housework, in self-employment, or in the unremunerated family or household activity. | Работающие женщины всегда концентрировались в секторе обслуживания, и их присутствие на неформальном и незащищенном рынке труда всегда было значительным - будь то работа по дому, в сфере самозанятости или неоплачиваемой трудовой деятельности в рамках домохозяйства. |
| Housework is hidden work: it is not reflected in the national accounts and its value in terms of reproduction of the labour force of women and their families is not recognized. | Работа по дому представляет собой скрытую форму труда, не находящую отражения в национальных счетах, но важную для общества с позиции воспроизводства рабочей силы как самих женщин, так и их семей. |
| It's my housework. | Это всё работа по дому. |
| The service voucher allows private individuals (users) to pay an approved company for providing housework services. | Документ на оказание услуг частным лицам дает возможность таким лицам (пользователям) оплачивать управомоченному предприятию услуги по оказанию помощи в работе по дому. |
| A modern witch specializing in housework. | Современная ведьма специализируется на работе по дому. |
| Please provide information on programmes and services for women with disabilities including any assistance given to them during pregnancy and/or after childbirth, or in their housework. | Просьба представить информацию о программах и услугах для женщин-инвалидов, в том числе о помощи, которая оказывается им во время беременности и/или после рождения ребенка или в работе по дому. |
| Compared with 1964, men spent more time on housework in 2001, whereas women spent less time. | По сравнению с 1964 годом в 2001 году мужчины уделяли больше времени работе по дому, в то время как женщины тратили на это меньше времени. |
| She repeatedly fails in everyday house and school activities, like housework, sport competitions, even simply walking. | С ней опять и опять случаются неприятности в повседневной активности и в школе, как, например, при работе по дому, спортивных соревнованиях, даже просто во время ходьбы. |
| A total of 620,577 people are engaged in unpaid housework ("housewives"). | В общей сложности, согласно имеющимся данным, насчитывается 620577 человек, занимающихся работой по дому на безвозмездной основе ("домохозяйка"). |
| Much of the work they do may sometimes be considered housework when it is actually fundamental to agricultural production and development. | Многие выполняемые ими работы считаются работой по дому, тогда как на самом деле именно эта работа составляет основу сельскохозяйственного производства и развития. |
| Compared to men, women's leisure activities are shorter in duration and are more often interrupted by child care and housework demands. | По сравнению с мужчинами время досуга женщин короче по продолжительности и чаще прерывается выполнением обязанностей по уходу за ребенком и работой по дому. |
| I mean, you're probably already falling behind with the housework and the bills. | Ты, наверное, уже завален работой по дому и счетами. |
| Significantly, because of a lack of opportunity and their social status, a large number of women are forced to devote a considerable number of hours to housework and/or the care of children and older persons without receiving any remuneration whatsoever. | Большое значение приобретает тот факт, что многие женщины из-за отсутствия возможностей и ввиду своего социального положения оказываются перед необходимостью заниматься работой по дому и/или уходом за детьми и престарелыми, затрачивая на это большое количество времени и не получая никакого материального вознаграждения. |
| As much as my mother complain about housework, she hated to have somebody else do it. | Как много бы моя мама не жаловалась на домашнюю работу, она ненавидела если кто-нибудь делал её за неё. |
| In the agricultural sector, women work in the fields and they are also responsible for all the housework. | В сельскохозяйственном секторе женщина наряду с полевыми работами выполняет еще и всю домашнюю работу. |
| That included the sharing of responsibilities for parenting, housework, sustaining the marriage and providing for the family's needs. | Сюда относится разделение ответственности за исполнение родительских обязанностей, домашнюю работу, укрепление семьи и обеспечение потребностей семьи. |
| AIWEFA's Platinum Jubilee Celebrations-two day national seminar/workshop on MDGs and Exhibition on use of science and technology towards "Drudgery Reduction in Housework". | Празднование «платинового» юбилея ВАФОЖ - двухдневный национальный семинар/практикум по ЦРДТ и выставка, посвященная вопросам использования науки и техники в целях сокращения затрат времени и усилий на утомительную домашнюю работу. |
| Additionally, twenty-five percent were born in another country, and 26 percent had some physical or mental condition that prevented them from participating fully in work, school, housework, or other activities. | Кроме того, 25% родились в другой стране и 26% имели определенные физические или умственные недостатки, мешающие им в полной мере принимать участие в трудовой деятельности, в обучении в школе, выполнять домашнюю работу или заниматься иной деятельностью. |
| Furthermore, housework is considered to be a form of employment for which a woman is entitled to damages. | Кроме того, домашняя работа рассматривается как форма занятости, в отношении которой женщины имеют право на возмещение ущерба. |
| Generally speaking housework is not accounted for as work that has an impact on the GNP. | В целом, при расчете ВНП домашняя работа не учитывается. |
| Housework includes tasks such as cooking, tidying and cleaning. | Домашняя работа заключается, в частности, в приготовлении пищи и уборке. |
| VOICEOVER: Are you a slave to housework? | Вас порабощает домашняя работа? |
| The Civil Code, being the product of a society in which the man, having traditionally been the provider, was considered the head of the household and in which all housework was done by the woman, contained great differences as regards rights. | Таким образом, предыдущее законодательство (Гражданский кодекс), будучи продуктом общества, где мужчина, традиционно являвшийся кормильцем, считался главой семьи и где домашняя работа ложилась исключительно на плечи женщины, устанавливало большие различия в том, что касается прав. |
| I've just fallen behind at my housework. | Я просто не успел с этой домашней работой. |
| As the problem is multi-dimensional, the solution must be multi-faceted: the burden of care and housework, employment quality, occupational segregation, the entrepreneurial market and the gender pay gap should all be addressed. | Поскольку эта проблема носит многосторонний характер, ее решение должно быть комплексным: необходимо обратить внимание на такие вопросы, как нагрузка, связанная с уходом и домашней работой, качество занятости, профессиональная сегрегация, предпринимательский сектор и гендерный разрыв в уровне заработной платы. |
| The factors causing the lack of women on corporate boards are also behind this phenomenon: entrenched discriminatory attitudes, housework and care responsibilities, lack of self-esteem, visible role models and leadership experience, etc. | Эта ситуация объясняется теми же факторами, которые обусловливают недопредставленность женщин в корпоративных советах директоров: укоренившиеся дискриминационные стереотипы, обязанности, связанные с уходом и домашней работой, низкая самооценка, отсутствие наглядных примеров для подражания и опыта лидерских навыков и т.д. |
| Typically, women work 30-40 additional hours a week doing housework, compared with 5-15 hours for men. | Обычно, занимаясь домашней работой, женщины в течение недели "нарабатывают" 30-40 дополнительных часов, в то время как среди мужчин этот показатель составляет 5-15 часов. |
| It is interesting to highlight that the inequality in the housework work hours has been reduced over the years much more by the drop in the number of hours worked by women, as the men's housework work hours has remained virtually unchanged. | Небезынтересно, что сокращение с годами разницы в домашней нагрузке было достигнуто в основном за счет сокращения времени, которое отдают этому труду женщины, тогда как продолжительность занятости домашней работой среди мужчин осталась практически неизменной. |
| The results of a study conducted by UNFPA into the amounts of time spent on housework are arousing marked interest. | Определенный интерес вызывают результаты исследования структуры времени на ведение домашнего хозяйства, проведенного ЮНФПА. |
| Women have much less free time since in most case it is they who do the housework and take care of the children. | Женщины имеют гораздо меньше свободного времени в связи с тем, что ведение домашнего хозяйства и уход за детьми в большинстве случаев ложатся на ее плечи. |
| Housework has been recognized in the Constitution as an economic activity that creates added value and produces wealth and social well-being. | Согласно Конституции, ведение домашнего хозяйства признано экономической деятельностью, которая выражается в производстве добавочной стоимости и достижении благосостояния и социального благополучия. |
| Note: Separate housework and childcare if possible | Примечание: по возможности отдельно указать ведение домашнего хозяйства и уход за детьми |
| Women contribute to domestic services such as childcare, housework, firewood and water collection and food preparation for which no monetary rewards are received. | Женщины вносят весомый вклад в ведение домашнего хозяйства, поскольку именно они занимаются воспитанием детей, выполняют разнообразную работу по дому, обеспечивают семью дровами и питьевой водой, готовят еду для членов семьи, однако при этом не получают никакого денежного вознаграждения. |
| With regard to the evaluation of housework, the Government should refer to the indicators developed by the Organisation for Economic Cooperation and Development. | Что касается оценки стоимости домашнего труда, то правительствам следует воспользоваться показателями, разработанными Организацией экономического сотрудничества и развития. |
| Working women in towns and cities spend 16 per cent of their housework time on shopping (on Sundays this proportion rises to 23.6 per cent). | Работающая женщина в городах 16% домашнего труда затрачивает на покупку товаров, причем в воскресенье эти затраты возрастают до 23,6%. |
| With women, the structure of their housework is more varied and depends on the place of residence, makeup of the family, and the woman's employment. | У женщин структура домашнего труда более разнообразна и зависит от места проживания, состава семьи и занятости женщин. |
| Family was key in national social development policies, as evident through a number of programmes recognizing the value of housework and providing comprehensive care for women and families living in extreme poverty. | Главной движущей силой национальной политики в области социального развития является семья, о чем свидетельствует большое число программ, в которых признается ценность домашнего труда и предусматривается оказание всесторонней помощи женщинам и семьям, живущим в условиях крайней нищеты. |
| Work schedules and the career and salary systems are organized according to a family model which presupposes that the husband is the household's sole wage-earner and that he has no responsibility for housework or the children's education and is therefore available 40 hours per week. | Организация работы и формирование карьеры и заработной платы строятся по семейному образцу, согласно которому мужчина - единственный кормилец дома, который освобожден от домашнего труда и воспитательной работы, и, следовательно, может быть задействован 40 часов в неделю. |
| Mine is to not do housework. | Не моё дело заниматься домашним хозяйством. |
| Middle-aged couples are proportionally more numerous in doing the housework together than younger couples who do not yet have children. | В пропорциональном отношении доля супружеских пар среднего возраста, которые вместе занимаются домашним хозяйством, меньше чем доля более молодых пар, которые еще не имеют детей. |
| On the other hand, the percentage of women in each of these age groups who engage exclusively in housework increases from about 5 to 6 per cent, but the effect is less noticeable among white women. | И наоборот, процентная доля женщин в каждой из этих возрастных групп, занимающихся исключительно домашним хозяйством, составляет соответственно 5 и 6%, при этом среди женщин европеоидной расы эта доля еще меньше. |
| The Maldivian legal system seemed entirely based on the sharia, and society appeared deeply rooted in a traditional division of labour wherein the men's job was fishing and outdoor work while women were engaged in housework and childcare. | Представляется, что практически вся правовая система Мальдивских Островов строится на законах шариата, а в обществе, по всей видимости, глубоко укоренилось традиционное разделение труда, при котором мужчина занимается ловлей рыбы и выполняет работу вне дома, а женщина занимается домашним хозяйством и присматривает за детьми. |
| It's what makes a little girl play the clarinet at home, while her mother does the housework. | Именно это заставляет маленькую девочку играть дома на кларнете, пока её мама занимается домашним хозяйством. |
| What's the big deal about housework? | И что сложного в домашней работе? |
| The Regulations on housework, supervision and care in the home or household of a private employer contain special provisions governing working hours, etc. for persons under 18 years of age which correspond to the provisions of the Working Environment Act, cf. above. | В Нормативных положениях о домашней работе, ведении хозяйства и обеспечении ухода в домах или домашних хозяйствах частных работодателей содержатся специальные положения, регулирующие рабочее время и другие условия для лиц моложе 18 лет, которые соответствуют положениям Закона об условиях труда, см. выше. |
| What's the big deal about housework? | что сложного в домашней работе? |
| None of this means that men and women should not try to adjust to each other's wishes, ask for shared responsibility with housework, or expect to be "heard." | Все это вовсе не означает, что мужчины и женщины не должны стараться приспособиться к желаниям друг друга, стремиться к разделению ответственности по домашней работе или ожидать быть «услышанными». |
| Italian women still perform the high majority of family care work (5.20 hours per day) while men contribute to the care of children and housework for less than two hours per day (1.35 hours). | Итальянские женщины по-прежнему выполняют большую часть работы по дому (5,20 часа в день), а мужчины посвящают уходу за детьми и домашней работе менее двух часов в день (1,35 часа). |
| She lived in Ulanova's apartment for several months, helping with the housework. | Самсонова прожила в квартире Улановой несколько месяцев, помогая ей по хозяйству. |
| In couples, as income and education increase, female and male time uses converge, mainly driven by a decline in hours devoted to housework by women, rather than an increase in hours among men. | По мере роста доходов и образования затраты времени у мужчин и женщин сближаются, главным образом ввиду снижения продолжительности работы женщин по хозяйству, а не увеличения продолжительности такой работы среди мужчин. |
| Her kind is good at housework, and they keep you awake in bed. | Такие и по хозяйству хороши, да и в постели заснуть не дадут. |
| Like our housework, it's a dirty and a thankless job, but it's also important. | Как и работа по хозяйству, это дело грязное и неблагодарное, но также очень важное. |
| We then propose to include the female to male ratio of time devoted to housework and of total working hours, including both paid and unpaid work. | Поэтому мы предлагаем включить соотношение времени работы по хозяйству между мужчинами и женщинами и общее число часов работы по дому, включая как оплачиваемую, так и неоплачиваемую работу. |
| The modern woman of Uzbekistan makes use of household appliances, which make housework easier. | Современная женщина Узбекистана пользуется бытовой техникой, которая облегчает домашний труд. |
| Men are keener on shopping for food (30 per cent of time spent on housework) and on carrying out household repairs (31 per cent). They devote 11 to 12 per cent of their time to children and grandchildren. | Мужчины более охотно покупают продукты питания (30% от времени на домашний труд), и занимаются ремонтом бытовой техники или жилья (31%). 11-12% своего фонда времени они уделяют детям и внукам. |
| Article 111 as modified by the draft amendments to the Civil Code would make both spouses share responsibility for the upkeep of the household and would treat housework as a contribution to such upkeep. | Проект поправок к Гражданскому кодексу предусматривает также новую редакцию статьи 111, в соответствии с которой обязанность по содержанию семьи возлагается на обоих супругов, а домашний труд рассматривается в качестве вклада в содержание семьи. |
| According to article 55, paragraph 11, of the Constitution, "The State recognizes housework as an economic activity that adds value and produces wealth and social welfare; therefore, housework shall be factored into the preparation and implementation of public and social policies". | В пункте 11 статьи 55 Конституции Доминиканской Республики предусматривается, что «государство признает домашний труд в качестве вида экономической деятельности, который создает добавленную стоимость, порождает богатство и экономическое благосостояние, в связи с чем он учитывается при разработке и осуществлении государственной и общественной политики». |
| In Kyrgyzstan, housework is to a significant extent women's work since women devote on average four to five hours each day to housework, spending 19 per cent of each twenty-four-hour period on it. | Домашний труд в Кыргызстане является в значительной степени женским, так как женщины уделяют домашнему хозяйству ежедневно в среднем по 4-5 часов, затрачивая на это 19% суточного фонда времени. |