That'll cover all your basic housework. | Она будет выполнять всю вашу основную работу по дому. |
When I was married to ernesto, we always shared the housework. | Когда я была замужем за Эрнесто, мы всегда делили работу по дому. |
You should at least have done the housework! | Ты должна, по крайней мере делать работу по дому! |
The European Union Agency for Fundamental Rights indicates that 34.6 per cent of Roma women perform housework, compared with 19 per cent for non-Roma woman and 8 per cent of Roma men. | Агентство Европейского союза по основным правам указывает на то, что 34,6 процента женщин-цыганок выполняют работу по дому по сравнению с 19 процентами женщин, не относящихся к цыганам, и с 8 процентами мужчин-цыган. |
I leave all the housework to your mom. | Твоя мама деляет всю работу по дому. |
This and other activities have played a positive role in enhancing the overall calibre of family members, promoting the sharing of housework by husbands and wives, and improving family stability. | Это и другие мероприятия сыграли позитивную роль в повышении общего качества жизни членов семьи, поощрении совместного выполнения домашней работы и укрепления стабильности семьи. |
Children appear to do more housework if their mothers work full-time outside the home than if they work part-time or do not have paid work. | По всей видимости, дети делают больший объем домашней работы, когда их матери работают полный рабочий день вне дома, чем когда они работают неполный рабочий день или не работают по найму. |
For housework gloves are vital. | Для домашней работы перчатки очень важны. |
Throughout the world, women also continue to bear primary responsibility for childcare and housework. | Повсюду в мире женщины также продолжают нести главную ответственность по уходу за ребенком и выполнению домашней работы. |
It was attempting to ensure gender equality within the family by encouraging men to share in housework and child-rearing. | Оно стремится к обеспечению равенства мужчин и женщин в рамках семьи путем поощрения мужчин к участию в выполнении домашней работы и воспитании детей. |
Girls are taken out of school to undertake unpaid care work, such as housework and care of younger children. | Девочек забирают из школы для выполнения неоплачиваемой работы по уходу, например, работы по дому или уходу за младшими детьми. |
Though international trafficking in women may be subtler in Madagascar, domestic trafficking takes several forms: women's housework, in particular that of girls, and the seasonal work of gathering. | Если на международном уровне торговля малагасийскими женщинами ведется в более скрытых формах, то внутри страны наиболее распространенными ее проявлениями являются следующие: использование женщин, в том числе девочек, для работы по дому, сезонная работа по сбору урожая. |
Basic home support services have been set up, distribution of domestic appliances has continued to facilitate housework and also encourage more effective sharing of household chores. | Были обеспечены базовые услуги по уходу за домом, продолжилось распространение бытовых приборов, облегчающих работу по дому, способствуя тем самым совместному выполнению работы по дому в более комфортных условиях. |
It's just, you see, Mrs Guthrie, I wouldn't have put housework down as a big part of your life. | Понимаете, миссис Гатри, я не хотела бы умалять значение работы по дому в вашей жизни. |
20.1 per cent of the 14 to 17 adolescent group worked, 6.6 per cent carried out production activity for home consumption and 11.4 per cent did demanding housework. | В группе подростков от 14 до 17 лет взрослую работу выполняли 20,1%; 6,6% трудились для обеспечения личного потребления и 11,4% выполняли работы по дому в значительном объеме. |
Since 1996, Canada has included questions in its Census on three unpaid work activities: housework, childcare and care for seniors. | С 1996 года Канада включает в перепись населения вопросы по трем категориям неоплачиваемой работы: работа по дому, уход за детьми и уход за стариками. |
Girls are the first to be taken out of school if this poses a problem for the family (financial problems, housework, looking after family members, rural work); (c) another obstacle is represented by social, cultural and gender implications to education. | Девочек первыми забирают из школы, если у семьи возникает проблема (финансовые проблемы, работа по дому, забота о членах семьи, сельский труд); с) еще одним препятствием являются социальные, культурные и гендерные последствия для образования. |
Housework, historically entrusted to women, is not thought of as having a monetary value. | Бытует мнение, что работа по дому, исторически возложенная на плечи женщин, не представляет ценности. |
Housework and childcare are taken into account and considered as a contribution to such expenses, in the same way as the other spouse's contributions. | Здесь принимается во внимание работа по дому и уход за детьми и рассчитывается вклад такого труда в семейный бюджет, причем такой вклад приравнивается к вкладу другого супруга. |
It's my housework. | Это всё работа по дому. |
A modern witch specializing in housework. | Современная ведьма специализируется на работе по дому. |
You wanted me to learn housework... at school. | Ты хочешь, чтобы я училась работе по дому в школе! |
All this is in addition to housework, which is not counted. | И все это - в дополнение к работе по дому, которая не учитывается. |
Compared with 1964, men spent more time on housework in 2001, whereas women spent less time. | По сравнению с 1964 годом в 2001 году мужчины уделяли больше времени работе по дому, в то время как женщины тратили на это меньше времени. |
They contribute to domestic services including childcare, housework, firewood and water collection and food preparation for which no monetary gains are received. | Им принадлежит ключевая роль в ведении домашнего хозяйства, в том числе в уходе за детьми, работе по дому, обеспечении дровами и снабжении водой, приготовлении пищи, причем за эту работу женщины не получают никакого денежного вознаграждения. |
Underemployment affects women more than men, because of their low educational level and the fact that they have to combine a job with housework and looking after their families. | Особенно негативно частичная безработица отражается на положении женщин, что обусловлено низким уровнем образования и необходимостью совмещать трудовую деятельность с работой по дому и заботой о семье. |
On the other hand, the participation of women in work drops after the age of thirty, which mostly reflects the augmentation of the responsibilities born by women as a result of marriage, childbearing, and housework. | С другой стороны, участие женщин в экономической деятельности сокращается после 30 лет, что, в основном, свидетельствует о росте числа обязанностей женщины, связанных с вступлением в брак, рождением детей и работой по дому. |
I mean, you're probably already falling behind with the housework and the bills. | Ты, наверное, уже завален работой по дому и счетами. |
ATUS data are used to produce estimates such as the number of hours women spend providing primary childcare and the share of the population doing housework on an average weekday or sleeping at a particular hour. | Данные АТУС используются для расчета оценочных показателей, таких как количество часов, которые женщины проводят, ухаживая за детьми, а также доля населения, занимающаяся работой по дому в течение среднего буднего дня или спящая в какой-либо определенный час. |
Significantly, because of a lack of opportunity and their social status, a large number of women are forced to devote a considerable number of hours to housework and/or the care of children and older persons without receiving any remuneration whatsoever. | Большое значение приобретает тот факт, что многие женщины из-за отсутствия возможностей и ввиду своего социального положения оказываются перед необходимостью заниматься работой по дому и/или уходом за детьми и престарелыми, затрачивая на это большое количество времени и не получая никакого материального вознаграждения. |
As much as my mother complain about housework, she hated to have somebody else do it. | Как много бы моя мама не жаловалась на домашнюю работу, она ненавидела если кто-нибудь делал её за неё. |
In the agricultural sector, women work in the fields and they are also responsible for all the housework. | В сельскохозяйственном секторе женщина наряду с полевыми работами выполняет еще и всю домашнюю работу. |
According to the statistics at the Ministry of Planning 2001, about 1,720,000 women are housewives and do housework, which is considered the same value as work outside the home as stated in the Article 36.6 of the Constitution. | Согласно официальным данным Министерства планирования за 2001 год, около 1720000 женщин являются домохозяйками и выполняют домашнюю работу, которая в соответствии со статьей 36.6 Конституции оценивается так же, как работа вне дома. |
One study showed that at the age of 10-12, children spent an average of 5.5 hours a week doing housework at home and more than 2 hours a week caring for others. | Как показало одно из исследований, дети в возрасте 10-12 лет тратят в среднем 5,5 часа в неделю на домашнюю работу и более 2 часов в неделю на уход за другими. |
We have far too many sponsors that make housework easier for women. | У нас слишком много спонсоров, которые облегчают женщинам домашнюю работу. |
The housework, care of the family members is often considered as "the natural duty" of women. | Домашняя работа, забота о членах семьи часто считаются "естественной обязанностью" женщин. |
The work of women in the informal sectors and in unpaid housework represents a crucial effort in the production of a healthy work force and the maintenance of a parallel social-welfare net in the presence of weak official systems. | Работа женщин в неформальном секторе и неоплачиваемая домашняя работа являются отправным пунктом усилий, которые необходимы для воспроизводства здоровой рабочей силы и поддержания параллельной системы социального обеспечения в отсутствие эффективных официальных систем. |
VOICEOVER: Are you a slave to housework? | Вас порабощает домашняя работа? |
In particular, studies aimed at raising public awareness of the fact that housework constituted a job in its own right had been carried out and made public. | В частности, подготовлены и опубликованы исследования с целью привлечения внимания населения к тому, что домашняя работа является работой в полном смысле этого слова. |
The Civil Code, being the product of a society in which the man, having traditionally been the provider, was considered the head of the household and in which all housework was done by the woman, contained great differences as regards rights. | Таким образом, предыдущее законодательство (Гражданский кодекс), будучи продуктом общества, где мужчина, традиционно являвшийся кормильцем, считался главой семьи и где домашняя работа ложилась исключительно на плечи женщины, устанавливало большие различия в том, что касается прав. |
Most of their time is spent on farming and housework and very little on learning and participating in community meetings. | Основную часть своего времени они проводят, занимаясь сельским хозяйством и домашней работой, и совсем немного времени посвящают учебе и участию в собраниях общины. |
As the problem is multi-dimensional, the solution must be multi-faceted: the burden of care and housework, employment quality, occupational segregation, the entrepreneurial market and the gender pay gap should all be addressed. | Поскольку эта проблема носит многосторонний характер, ее решение должно быть комплексным: необходимо обратить внимание на такие вопросы, как нагрузка, связанная с уходом и домашней работой, качество занятости, профессиональная сегрегация, предпринимательский сектор и гендерный разрыв в уровне заработной платы. |
According to a sample survey by the National Statistical Office in 2000, women usually spend weekends and holidays at home, watching TV and doing housework, despite the various lifelong education programs and cultural activities on offer outside the home. | По данным выборочного обследования, проведенного Национальным статистическим управлением в 2000 году, женщины, как правило, проводят выходные дни и праздники у себя дома, сидя у экранов телевизоров и занимаясь домашней работой, несмотря на наличие различных программ непрерывного обучения и организуемые вне дома культурные мероприятия. |
Ms. Shin said that the continuing forms of discrimination against women in Denmark undoubtedly included an underlying problem of unbalanced sharing of child-rearing and housework; she asked what measures were being taken to encourage men to assume responsibility for a greater share of those tasks. | Г-жа Шинь говорит, что сохраняющиеся формы дискриминации в отношении женщин в Дании, несомненно, включают коренную проблему несбалансированного распределения обязанностей, связанных с воспитанием детей и домашней работой; она спрашивает, какие принимаются меры для поощрения мужчин к выполнению этих обязанностей в большем объеме. |
Overburdening girls with housework, which prevents them from studying adequately and from doing well in school; | загруженность девочек домашней работой и делами, что мешает им надлежащим образом учиться и получать удовлетворительные оценки; |
The results of a study conducted by UNFPA into the amounts of time spent on housework are arousing marked interest. | Определенный интерес вызывают результаты исследования структуры времени на ведение домашнего хозяйства, проведенного ЮНФПА. |
Analysis shows that, in rural areas, women spend much more time on housework than men, and this significantly reduces their free time. | Анализ распределения времени на ведение домашнего хозяйства показывает, что в сельской местности женщины гораздо больше тратят на него времени по сравнению с мужчинами, что значительно сокращает наличие свободного времени. |
Note: Separate housework and childcare if possible | Примечание: по возможности отдельно указать ведение домашнего хозяйства и уход за детьми |
Moreover, responsibility for family care and housework falls mainly to women regardless of their occupations. | Кроме этого, в какой бы сфере не были заняты женщины, забота о семье и ведение домашнего хозяйства ложатся, в основном, на их плечи. |
Women contribute to domestic services such as childcare, housework, firewood and water collection and food preparation for which no monetary rewards are received. | Женщины вносят весомый вклад в ведение домашнего хозяйства, поскольку именно они занимаются воспитанием детей, выполняют разнообразную работу по дому, обеспечивают семью дровами и питьевой водой, готовят еду для членов семьи, однако при этом не получают никакого денежного вознаграждения. |
Nor is the structure of the types of housework done by working women and men the same. | Неодинакова и структура видов домашнего труда, выполняемого работающими женщинами и мужчинами. |
With regard to the evaluation of housework, the Government should refer to the indicators developed by the Organisation for Economic Cooperation and Development. | Что касается оценки стоимости домашнего труда, то правительствам следует воспользоваться показателями, разработанными Организацией экономического сотрудничества и развития. |
With women, the structure of their housework is more varied and depends on the place of residence, makeup of the family, and the woman's employment. | У женщин структура домашнего труда более разнообразна и зависит от места проживания, состава семьи и занятости женщин. |
The types of housework carried out by men and women also follow different patterns. | Неодинакова и структура видов домашнего труда, выполняемого женщинами и мужчинами. |
With a view to mitigating the housework of women workers so that they can have more time for public affairs, great efforts have been made in recent years to steadily develop pre-school education. | В последние годы в целях уменьшения домашнего труда работающих женщин, желающих заниматься общественными делами, предпринимались усилия по постепенному развитию сети дошкольных учреждений. |
It's what makes a little girl play the clarinet at home, while her mother does the housework. | Именно это заставляет маленькую девочку играть дома на кларнете, пока её мама занимается домашним хозяйством. |
Some satellite channels broadcasting from different countries help to reinforce women's stereotypes through programmes, songs, films and advertisements in which women are portrayed as objects of pleasure and gratification, as superficial people with limited intelligence or as being interested only in housework. | Ряд каналов спутникового теле- и радиовещания разных стран способствует усилению стереотипных подходов к роли женщин через трансляцию программ, песен, фильмов и рекламных роликов, в которых женщины изображаются как объекты вожделения и получения удовольствия, как поверхностные люди ограниченного ума или интересующиеся только домашним хозяйством. |
As for pay differentials between men and women and the double shifts worked by women who went out to work and then had to cope with housework in the evenings, she would like to know what Venezuela intended to do to solve the problem. | Что касается различий в оплате между мужчинами и женщинами и двойных смен для женщин, которые выходят на работу, а затем должны вечером заниматься домашним хозяйством, она хотела бы выяснить, что Венесуэла предполагает предпринять для решения этой проблемы. |
On the other hand, the percentage of women in each of these age groups who engage exclusively in housework increases from about 5 to 6 per cent, but the effect is less noticeable among white women. | И наоборот, процентная доля женщин в каждой из этих возрастных групп, занимающихся исключительно домашним хозяйством, составляет соответственно 5 и 6%, при этом среди женщин европеоидной расы эта доля еще меньше. |
It's what makes a little girl play the clarinet at home, while her mother does the housework. | Именно это заставляет маленькую девочку играть дома на кларнете, пока её мама занимается домашним хозяйством. |
What's the big deal about housework? | И что сложного в домашней работе? |
Beneficiaries noted that the time they previously spent to haul potable water from remote areas was now being devoted to more housework and other constructive activities. | Бенефициары отметили, что время, которое ранее они расходовали на доставку питьевой воды из отдаленных районов, теперь посвящается дополнительной домашней работе и другой полезной деятельности. |
The Regulations on housework, supervision and care in the home or household of a private employer contain special provisions governing working hours, etc. for persons under 18 years of age which correspond to the provisions of the Working Environment Act, cf. above. | В Нормативных положениях о домашней работе, ведении хозяйства и обеспечении ухода в домах или домашних хозяйствах частных работодателей содержатся специальные положения, регулирующие рабочее время и другие условия для лиц моложе 18 лет, которые соответствуют положениям Закона об условиях труда, см. выше. |
None of this means that men and women should not try to adjust to each other's wishes, ask for shared responsibility with housework, or expect to be "heard." | Все это вовсе не означает, что мужчины и женщины не должны стараться приспособиться к желаниям друг друга, стремиться к разделению ответственности по домашней работе или ожидать быть «услышанными». |
Italian women still perform the high majority of family care work (5.20 hours per day) while men contribute to the care of children and housework for less than two hours per day (1.35 hours). | Итальянские женщины по-прежнему выполняют большую часть работы по дому (5,20 часа в день), а мужчины посвящают уходу за детьми и домашней работе менее двух часов в день (1,35 часа). |
In couples, as income and education increase, female and male time uses converge, mainly driven by a decline in hours devoted to housework by women, rather than an increase in hours among men. | По мере роста доходов и образования затраты времени у мужчин и женщин сближаются, главным образом ввиду снижения продолжительности работы женщин по хозяйству, а не увеличения продолжительности такой работы среди мужчин. |
He does all of my housework these clays. | За последние дни выполнил у нас всю работу по хозяйству. |
Shake off your malaise with housework and a strict routine to serve the needs of your husband and children, and you'll have no time to wallow in self-pity.' | Стряхните с себя недуг работой по хозяйству и строгим порядком дня, делайте всё нужное для мужа и детей, и у вас не останется времени упиваться жалостью к себе . |
We then propose to include the female to male ratio of time devoted to housework and of total working hours, including both paid and unpaid work. | Поэтому мы предлагаем включить соотношение времени работы по хозяйству между мужчинами и женщинами и общее число часов работы по дому, включая как оплачиваемую, так и неоплачиваемую работу. |
According to a 1996 survey, rural women work an average of 11.27 hours a day, of which 5.2 hours are spent on housework and 6.34 hours on production activities (plants, animals, foodstuffs, crafts). | Согласно проведенному в 1996 году опросу, сельские женщины работают в среднем 11,27 часа в сутки, из которых 5,2 часа они занимаются домашним трудом и 6,34 часа работают по хозяйству (садово-огородные работы, уход за домашним скотом, заготовка продуктов питания, кустарные работы). |
The modern woman of Uzbekistan makes use of household appliances, which make housework easier. | Современная женщина Узбекистана пользуется бытовой техникой, которая облегчает домашний труд. |
A crucial new provision was that housework and child-rearing were now considered a contribution to marital property, along with care for the elderly and support for the partner. | Одним из важных положений является то, что домашний труд и воспитание детей рассматриваются в настоящее время в качестве вклада в совместно нажитое имущество наряду с уходом за престарелыми людьми и поддержкой партнера. |
For the first time in our legislation, housework is attributed economic value. It states that the spouses are required to contribute to meeting the needs of the family they have created by their marriage, each according to his or her ability and economic capacity. | Впервые в нашем законодательстве оценивается с экономической точки зрения домашний труд, где указывается, что «супруги обязаны вносить свой вклад в потребности семьи, которую они создали, вступив в брак, в соответствии со своими способностями и экономическими возможностями». |
Housework is, to a considerable extent, women's work, since women devote an average of 4.3 hours to the household daily, spending 18 per cent of their day in doing so. | Домашний труд является в значительной степени женским, так как женщины уделяют домашнему хозяйству ежедневно в среднем по 4,3 часа, затрачивая на это 18 процентов суточного фонда времени. |
"We women fight for the time when we no longer will get less pay than a man for the same work... no longer live off our men, do unpaid yet socially essential housework." | "Мы, женщины, боремся за времена, когда нам больше не будут платить меньше, чем мужчинам, за ту же работу, когда мы перестанем жить за счет наших мужчин и бесплатно выполнять важный для общества домашний труд". |