He's claiming she was a hostage, too. |
Он утверждает, что она тоже была заложницей. |
You know what, being taken hostage sounds really good right about now. |
Знаешь что, сейчас мысль стать заложницей, кажется не такой уж плохой. |
Prove to me that you were actually his hostage and not his accomplice. |
Докажите мне, что вы на самом деле были его заложницей, а не сообщницей. |
The CD cannot be a hostage to one country. |
И КР не может быть заложницей одной страны. |
I'll stop being your hostage. |
А я перестану быть твоей заложницей. |
Development strategy, indeed, is becoming hostage to the idea of integration into the world economy. |
Стратегия развития, в действительности, становится заложницей идеи интеграции в мировую экономику. |
He's claiming she was a hostage, too. |
Он заявляет, что она тоже была заложницей. |
I see the shadow of the target next to the hostage. |
Вижу тень от цели рядом с заложницей. |
She was the hostage that you killed. |
Она была заложницей, что ты убила. |
Croatia may be a hostage to the war in Bosnia and Herzegovina in more ways than one. |
Хорватия может во многих отношениях оказаться заложницей войны в Боснии и Герцеговине. |
Their country has been taken hostage by a small group interested only in its own immediate profit. |
Их страна стала заложницей небольшой группы, которую интересует только ее собственная прямая выгода. |
It is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. |
Дело в том, что КР легко может стать заложницей динамики внешнего мира. |
The international community must not let the country become hostage to such people. |
Международное сообщество не должно допустить, чтобы страна стала заложницей этих людей. |
It is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. |
Дело в том, что КР легко может стать заложницей динамики внешнего мира. Ну а временами КР просто не поспевает за теми изменениями, которые развертываются на международной арене. |
As a deliberative body, the Disarmament Commission should not be hostage to an outdated consensus rule. |
Являясь совещательным органом, Комиссия по разоружению не должна быть заложницей устаревшего правила консенсуса. |
International trade could not remain hostage to the narrow interests of the global rich. |
Международная торговля не может оставаться заложницей узких интересов богатых стран. |
Let us not allow it to become hostage to procedural issues and rules. |
Так давайте же не позволим ей стать заложницей процедурных проблем и правил. |
The Conference on Disarmament cannot be kept hostage to this issue. |
Конференция по разоружению не может оставаться заложницей этой проблемы. |
Although generally improved, our education system remains in some aspects hostage to divisive political influences. |
Хотя в целом нам удалось улучшить нашу систему образования, она по-прежнему остается в определенной степени заложницей разъединяющих политических влияний. |
The Special Rapporteur would like to reaffirm what he has previously stated to the Council: humanitarian assistance cannot be a hostage to politics. |
Специальный докладчик хотел бы вновь подтвердить то, что он ранее говорил Совету: гуманитарная помощь не должна становиться заложницей политики. |
He probably wanted you as a hostage. |
Наверное, он хотел сделать вас заложницей. |
Since my father was executed, I have been a hostage in King's Landing. |
С тех пор как моего отца казнили, я была заложницей в Королевской гавани. |
Even fiscal policy becomes hostage to financial market whims, as the adoption of a particular policy could trigger abrupt and disruptive withdrawals of short-term capital. |
Даже бюджетно-налоговая политика становится заложницей изменчивости финансового рынка, поскольку принятие тех или иных мер может повлечь за собой внезапный и крайне негативный по последствиям вывод краткосрочного капитала. |
With regard to the triad of definitions, scope and verification, my delegation would like to avoid the maximalist approaches that often hold the Conference hostage. |
И в рамках этой триады: "определения - сфера охвата - проверка", - моя делегация хотела бы избежать максималистских подходов, заложницей которых частенько оказывается наша Конференция. |
Well, if I was a hostage, then my son Richard was my captor, my enslaver. |
И если я была заложницей, тогда мой сын Ричард был моим похитителем, моим поработителем. |