The Committee's work had coincided with a shift from a traditional view of economic development towards the concept of sustainable development in which economic, social and environmental issues should be addressed jointly and holistically. |
Работа Комитета совпала с переходом от традиционных взглядов на экономическое развитие к концепции устойчивого развития, согласно которой экономические, социальные и природоохранные вопросы должны решаться комплексно и в совокупности. |
(a) States must address holistically the structural causes of homelessness and integrate appropriate and accessible support services, including for health, psychological, social and work-related support, with particular attention to homeless women and children; |
а) государства должны подходить комплексно к устранению структурных причин бездомности и интегрировать соответствующие и доступные вспомогательные службы, в том числе медицинской, психологической и социальной помощи и поддержки в трудоустройстве, с уделением особого внимания бездомным женщинам и детям; |