Английский - русский
Перевод слова Holistically

Перевод holistically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комплексно (примеров 27)
Transformation in the political, social and economic fields has to be brought about holistically. Трансформация в политической, социальной и экономической областях должна осуществляться комплексно.
First, with respect to the physical environment, a flexible workplace programme must be implemented holistically by designing a range of spaces better suited to flexible working. Во-первых, что касается физических условий работы, то программа гибкого использования рабочих мест должна осуществляться комплексно за счет планирования ряда помещений, лучше приспособленных для работы по гибкому графику.
Development needed to be addressed holistically and taking into account the developmental needs of individual countries, as a one-size-fits-all approach had proven not to work. Развитие следует рассматривать комплексно и учитывать потребности в области развития конкретных стран, поскольку подход, не учитывающий индивидуальные особенности, является неэффективным.
The full implementation of the commitments made by Member States through national action in the fight against HIV/AIDS should be construed holistically and not separated from action that should be taken at the regional and international levels in the fight against the pandemic. Всеобъемлющее выполнение принятых на себя государствами-членами обязательств посредством принятия национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом должно осуществляться комплексно и неразрывно от мер, которые следует принимать на региональном и международном уровнях в борьбе с этой пандемией.
The Committee's work had coincided with a shift from a traditional view of economic development towards the concept of sustainable development in which economic, social and environmental issues should be addressed jointly and holistically. Работа Комитета совпала с переходом от традиционных взглядов на экономическое развитие к концепции устойчивого развития, согласно которой экономические, социальные и природоохранные вопросы должны решаться комплексно и в совокупности.
Больше примеров...
Целостно (примеров 13)
Such gender-specific deprivations had to be viewed holistically, since limited education meant restricted access to information and hence increasing susceptibility to disease and rights violations. Такие виды гендерной депривации должны рассматриваться целостно, поскольку ограничение доступа к образованию означает ограниченный доступ к информации и, следовательно, большую уязвимость в отношении заболеваний, а также нарушения прав.
The Chamber's decision took into account, holistically, a broad range of factual allegations raised by the parties and participants that were considered both relevant and sufficiently substantiated. Принимая решение, Палата целостно учитывала широкий круг фактических утверждений сторон и участников, которые были сочтены как относящимися к делу, так и в достаточной степени доказанными.
This strategy is predicated on the assumption that the drug problem needs to be addressed holistically, which in turn requires close cooperation between the Programme and its national and international partners, as well as the international financial institutions. Данная стратегия строится на посылке о том, что проблемой наркотиков необходимо заниматься целостно, а это, в свою очередь, требует тесного сотрудничества программы с ее национальными и международными партнерами, а также международными финансовыми учреждениями.
If the US and other world powers want to make headway on their three key objectives - stability, political reform, and peace - they need to understand how they are linked and pursue all three simultaneously and holistically. Если США и другие мировые державы хотят делать успехи в достижении своих трех ключевых задач - стабильности, политических реформах и мире, - им надо понять, как они взаимосвязаны, и выполнять все три задачи одновременно и целостно.
The preliminary conclusions of the study indicated that the process did not violate due process and human rights and that the issue should be assessed holistically, while also looking at the criminal justice system of the country concerned. В предварительных выводах этого исследования указывается, что данные процедуры не нарушают надлежащий процессуальный порядок и права человека и что эту проблему необходимо оценивать целостно с учетом, в том числе, системы уголовного правосудия в соответствующей стране.
Больше примеров...
Комплексного (примеров 18)
Additionally, cross-cutting economic, social and environmental challenges continue to require lasting solutions that must be holistically addressed. Кроме того, накладывающиеся одна на другую экономические, социальные и экологические проблемы по-прежнему требуют долговременных решений, требующих комплексного подхода.
A case study on that problem and on how to address it holistically would be conducted in Mongolia in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, and his country stood ready to share the results. В сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Монголии будет проведено тематическое исследование по этой проблеме и путям ее комплексного решения, и страна оратора готова поделиться результатами.
UNIFEM will strengthen the follow-up to its work on Pathways to Gender Equality3 and support Governments and civil society in building the capacity to manage these commitments holistically. ЮНИФЕМ активизирует последующую деятельность, связанную с его работой над руководством На пути к гендерному равенствуЗ, и будет оказывать поддержку правительствам и гражданскому обществу в их усилиях по наращиванию потенциала для комплексного выполнения взятых обязательств.
Partnerships at different levels and involving different stakeholders are urgently required to holistically and comprehensively address a wide variety of issues. Остро ощущается потребность в создании партнерств на различных уровнях с участием различных заинтересованных сторон для последовательного и комплексного решения всего спектра проблем.
With an ever more complex society having deep interlinkages at the local, national, regional and global levels, many policymakers recognize the need to move away from addressing single issues to treating economic or social sectors holistically. В условиях складывающихся в обществе еще более сложных взаимосвязей на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях многие директивные органы признают необходимость перехода от практики решения проблем по отдельности к методам комплексного решения вопросов в экономической и социальной областях.
Больше примеров...
Основе целостного подхода (примеров 9)
There was clearly a need to address those international arrangements holistically under the global policy guidance of the General Assembly and with due regard to the role of the Commission on Sustainable Development, with full respect for the independent international legal status the various conventions enjoyed. Совершенно очевидна необходимость того, чтобы рассмотреть эти международные механизмы на основе целостного подхода в соответствии с глобальным руководством в области политики Генеральной Ассамблеи и с уделением должного внимания роли Комиссии по устойчивому развитию с полным соблюдением независимого международного юридического статуса различных используемых конвенций.
The global challenge of food security and volatility of food prices should therefore be addressed holistically, taking into account the challenges of both excessive increases and decreases in food prices. В этой связи глобальную проблему продовольственной безопасности и нестабильности цен на продукты питания необходимо решать на основе целостного подхода, принимая во внимание проблемы, связанные и с чрезмерным ростом, и с чрезмерным сокращением продовольственных цен.
The Technical Advisory Group noted that by identifying particular groups across the domains, such as women, youth, or the marginalized, their lives and living conditions can be viewed holistically. Техническая консультативная группа отметила, что при определении конкретных групп населения в областях, таких как женщины, молодежь или маргинализованные группы населения, их жизнь и бытовые условия можно рассматривать на основе целостного подхода.
The draft emphasized that sources of emissions and releases should be addressed holistically and at the enterprise level, that emissions to land, air and water must all be addressed, and that national circumstances must be of paramount consideration. В проекте особо указано, что источники эмиссий и выбросов должны рассматриваться на основе целостного подхода и на уровне предприятия; что должны рассматриваться эмиссии в почву, воздух и воду; и что в первую очередь следует рассматривать национальные обстоятельства.
The challenges facing countries once they graduate from the category of LDCs need to be addressed holistically to better focus continuing efforts to promote their development. Проблемы, с которыми сталкиваются страны, покинувшие эту категорию, должны рассматриваться и решаться на основе целостного подхода, позволяющего сконцентрировать усилия на поощрении их развития.
Больше примеров...
Комплексное (примеров 8)
The primary responsibility to holistically manage risk rests with countries. Основная ответственность за комплексное управление рисками лежит на отдельных странах.
The human development paradigm recognizes the multi-dimensional nature of development and envisages country, regional and global policy and programmatic responses that address development challenges holistically. В парадигме развития человеческого потенциала признается многоаспектный характер развития и предусматривается страновая, региональная и глобальная политика и меры программного реагирования, направленные на комплексное решение проблем в области развития.
Formal education is yet to prepare students holistically with affective and psychomotor skills to grow into responsible, confident, self-respecting individuals who also respect others and the environment. Формальному образованию еще предстоит обеспечить комплексное развитие эмоциональных и психомоторных навыков у учащихся для формирования ответственной, уверенной, обладающей чувством собственного достоинства личности, которая с уважением относится к другим людям и окружающей среде.
More thought should be given to putting together the various elements of Convention implementation holistically, integrating issues such as land and water, energy, integrated rural development and the role of women. Следует более обстоятельно подумать об объединении в единое целое различных элементов осуществления Конвенции посредством интеграции таких аспектов, как земельные и водные ресурсы, энергетика, комплексное развитие сельских районов и роль женщин.
Grantees of the Fund in such countries as Bosnia and Herzegovina and Peru are using strategies to empower women and girls facing multiple and intersecting forms of discrimination, implementing programmes that holistically address the entrenched inequalities that contribute to violence. Грантополучатели Фонда в таких странах, как Босния и Герцеговина и Перу, используют стратегии по расширению прав и возможностей женщин и девочек, сталкивающихся со множественными и пересекающимися формами дискриминации, осуществляют программы, которые направлены на комплексное решение проблемы укоренившегося неравенства, способствующего насилию.
Больше примеров...
Всесторонне (примеров 6)
States must holistically examine all areas of law to ensure that the right of persons with disabilities to legal capacity is not restricted on an unequal basis with others. Государства должны всесторонне изучить все сферы права с целью обеспечить, чтобы право инвалидов на правосубъектность не было ограничено по причине неравного по сравнению с другими отношения к ним.
The death penalty was understood to be an extreme punishment, but the debate on the matter should be approached holistically and in a balanced manner, taking into account the need to deter heinous crimes and deliver justice to victims. Смертную казнь следует рассматривать как высшую меру наказания, но к обсуждению данного вопроса следует подходить всесторонне и сбалансированно, принимая во внимание необходимость сдерживать чудовищные преступления и обеспечивать торжество справедливости для жертв.
The establishment of a United Nations integrated peacebuilding office, which holistically addresses the political, economic and peacebuilding challenges facing the country, will be a significant channel of continuing international support for peace consolidation in Sierra Leone. Создание Объединенного представительства по миростроительству Организации Объединенных Наций, которое будет всесторонне решать политические и экономические проблемы и проблемы миростроительства, с которыми сталкивается страна, будет важным каналом для дальнейшего предоставления международной поддержки процессу укрепления мира в Сьерра-Леоне.
The Special Rapporteur considers it mandatory to integrate human rights holistically into the future development agenda. Специальный докладчик считает, что права человека должны быть всесторонне отражены в будущей повестке дня в области развития.
Often the linkages between energy and its productive use to generate income and an improved environment are not considered holistically. Часто взаимосвязь между энергетикой и продуктивным использованием энергии для генерирования дохода и улучшения состояния окружающей среды не рассматривается достаточно всесторонне.
Больше примеров...
Комплексной основе (примеров 4)
The Government is committed to strengthening these structures in order to combat trafficking in persons holistically and as effectively as possible. Правительство стремится укреплять эти структуры, чтобы на комплексной основе и как можно более эффективно бороться с торговлей людьми.
However, it was pointed out that markets should work "holistically" to ensure that tradable risk management instruments are effective. Вместе с тем было указано, что для обеспечения эффективности оборотных инструментов управления рисками рынки должны функционировать на комплексной основе.
This is partly because the scope of such arrangements is very focused; there is a defined group of interested parties and, in general, all issues concerning the entire corridor can be dealt with holistically. Отчасти это связано с целевой направленностью таких механизмов; кроме того, существует определенная группа заинтересованных сторон, и в целом все вопросы, касающиеся всего механизма транзитного коридора, могут решаться на комплексной основе.
Secondly, we wish to draw attention to the importance of strengthening national health systems to address infectious and non-communicable diseases holistically: external support should contribute systematically to strengthening national health systems and avoid the fragmentation that we see too often in the health sector. Во-вторых, мы хотим обратить внимание на важность укрепления национальных систем здравоохранения в целях борьбы с инфекционными и неинфекционными заболеваниями на комплексной основе: внешняя помощь должна систематически способствовать укреплению национальных систем здравоохранения и позволять избегать фрагментации, с которой мы очень часто сталкиваемся в секторе здравоохранения.
Больше примеров...
Комплексным образом (примеров 4)
Health systems must be holistically strengthened, and founded on the right to quality care. Необходимо комплексным образом укреплять системы здравоохранения на основе права на качественную медицинскую помощь.
Such a review process should holistically consider all of the NPT State parties' commitments under the aegis of the Treaty. В рамках такого обзорного процесса следует комплексным образом рассматривать все обязательства государств - участников ДНЯО по Договору.
The peacebuilding commission will have to deal precisely with those issues, which have not been addressed holistically before. Именно комиссии по миростроительству предстоит заниматься решением этих вопросов, которые до этого не решались комплексным образом.
The independent expert notes that no other United Nations special procedures mandate provides an opportunity to look holistically at the positive value of minority inclusion. Независимый эксперт отмечает, что ни один другой мандат в рамках специальных процедур Организации Объединенных Наций не дает возможности комплексным образом подойти к оценке позитивного значения интеграции меньшинств.
Больше примеров...
Целостный подход к (примеров 11)
In addition, we recognize that our traditional structures need to be revisited and reformed to address holistically the current and constantly changing issues pertaining to families and to children. Кроме того, мы признаем необходимость пересмотра и реформы наших традиционных структур, с тем чтобы выработать целостный подход к решению текущих и постоянно меняющихся проблем, касающихся семьи и детей.
The Strategy, with its four pillars, approached the subject holistically and the principles it contained were of paramount importance for the Group. Стратегия Организации Объединенных Наций с ее четырьмя столпами предусматривает целостный подход к данному вопросу, и лежащие в ее основе принципы имеют для "Группы Рио" первостепенное значение.
Underline the fact that the situation of the ageing, children, disabled and other vulnerable groups should be addressed holistically by both Governments and the United Nations from the family perspective. подчеркиваем тот факт, что в плане семьи как правительствам, так и Организации Объединенных Наций следует применять целостный подход к рассмотрению вопроса о положении пожилых людей, детей, инвалидов и других уязвимых лиц.
(a) How to formulate a framework that is strategic and looks holistically at the potential contribution of the United Nations system to national development rather than simply amalgamating individual mandates and concerns, with the UNDAF as a canopy over these; а) каким образом разработать рамки, имеющие стратегический характер и обеспечивающие целостный подход к потенциальному вкладу системы Организации Объединенных Наций в национальное развитие, а не просто соединить воедино отдельные мандаты и задачи, наделив РПООНПР функциями общей координирующей структуры;
The review needs to consider the Convention not only article by article, but also holistically, recognizing the interdependence and indivisibility of human rights. Необходимо, чтобы такой пересмотр не сводился лишь к постатейному разбору Конвенции, но предусматривал и более целостный подход к данному процессу, подчеркивающий взаимозависимость и неделимость прав человека.
Больше примеров...
Целостным (примеров 4)
The cross-departmental network at Statistics Sweden is a way to address the communication challenge more holistically. Междепартаментская сеть Статистического управления Швеции служит инструментом, позволяющим более целостным образом решать задачи коммуникации.
Her Government dealt holistically with such absence, training teachers in basic counselling skills to identify children who required special help and deploying counsellors in all schools to intervene more extensively where required. Подход ее правительство к вопросу о таком отсутствии является целостным и включает обучение учителей основным навыкам консультирования для выявления детей, которым требуется специальная помощь, и назначение консультантов во всех школах для принятия более активных мер там, где требуется.
Rapidly urbanizing regions need new ways of planning and governance based on inclusive leadership, addressing regional needs holistically and providing long-term perspectives. Быстро урбанизирующиеся районы нуждаются в новых способах планирования и руководства, основанных на объединяющем лидерстве, удовлетворении целостным образом потребностей районов и разработке долгосрочных перспектив.
We suggest the construction of laboratory schools in the context of post-conflict development that will teach skills through a variety of tools, including sports, to develop holistically minded citizens. Мы предлагаем создать экспериментальные школы-лаборатории в контексте постконфликтного развития, в которых обучение будет вестись с использованием различных средств, включая спорт, чтобы воспитать граждан с целостным мировоззрением.
Больше примеров...
Целостном подходе к (примеров 2)
Incidentally, the framework also talks of addressing climate change, the Millennium Development Goals and the food crisis holistically. В этой связи в рамочном плане также говорится о целостном подходе к решению проблем климатических изменений, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и продовольственном кризисе.
In other words, the focus varies between addressing one of the planetary boundaries defined by scientists (i.e., climate change) to more holistically addressing the wider range of resource and ecological limits and the general state of the planet. Другими словами, речь может идти как о решении проблемы планетарного масштаба, определенной учеными (например, изменение климата), так и о более целостном подходе к решению широкого диапазона проблем, связанных с истощимостью ресурсов, пределами экологической устойчивости и общим состоянием планеты.
Больше примеров...
Целостной основе (примеров 2)
We should go back to the drawing board and address the political problem holistically. Необходимо начать все сначала и подойти к решению политической проблемы на целостной основе.
The participants suggested that the new development agenda for the landlocked developing countries must not be designed simply as a sectoral programme but must specifically take on the challenges of such countries more holistically. Участники встречи высказали мысль о том, что новая повестка дня в области развития для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, не должна разрабатываться просто как секторальная программа, но должна конкретно решать проблемы таких стран на более целостной основе.
Больше примеров...
Глобально (примеров 4)
However, this matter must be addressed holistically, in a balanced perspective that ensures peace, stability and the promotion of sound economic growth and sustainable development for the countries involved. Однако этот вопрос следует рассматривать глобально, в сбалансированной перспективе, которая обеспечивает мир, стабильность и содействие здоровому экономическому росту и устойчивому развитию соответствующих стран.
Essentially, it is proposed that an adequate number of legal experts capable of holistically addressing various aspects of the legal mandate of UNODC and of substantively coordinating various assistance activities arising from those legal mandates be well integrated into the field office network of UNODC. По сути предполагается надежно интегрировать в сеть полевых служб ЮНОДК надлежащее число юристов-экспертов, способных глобально рассматривать различные аспекты юридических полномочий ЮНОДК и рационально координировать различные направления помощи, обуславливаемые этими юридическими полномочиями.
The Goals need to be considered and approached holistically and understood in the context of the United Nations Millennium Declaration, which sets out a much broader framework for human development, focusing on democracy, human rights and the protection of vulnerable and minority groups. Цели в области развития, сформулированные с Декларации тысячелетия, следует рассматривать глобально, анализируя их в контексте самой Декларации тысячелетия, в которой изложены значительно более общие основы развития человека и делается упор на укрепление демократии, прав человека и защиту уязвимых групп населения и меньшинств.
First, we must treat the disease globally and holistically in a fair and equitable manner. Во-первых, мы должны подходить к лечению этого заболевания глобально и целостно, на основе справедливости и равноправия.
Больше примеров...
Целостное (примеров 3)
Its remit is to identify women's needs and to address their concerns holistically and systematically. Круг обязанностей Комиссии включает определение нужд и систематическое и целостное рассмотрение проблем женщин.
We again use this opportunity to engage the public and governments to look holistically at issues of peace and security, and to recognize the centuries-old demand of women for nations to totally and universally disarm. Пользуясь возможностью, мы вновь побуждаем общественность и правительства предпринять целостное рассмотрение проблем мира и безопасности и признать вековое требование женщин на тот счет, чтобы страны произвели полное и универсальное разоружение.
Among other changes that it has spurred, the GFMD has compelled governments to understand migration more holistically, and to develop a "whole of government" approach to addressing the opportunities and challenges that it poses. Среди других изменений, которые стимулировал GFMD, следует отметить то, что он дал правительствам более целостное понятие миграции, а также способствовал разработке «комплексного государственного» подхода к возможностям и проблемам, которые она представляет.
Больше примеров...
Комплексе (примеров 16)
Different elements of business continuity were handled in isolation rather than holistically. Различные элементы системы обеспечения бесперебойного функционирования рассматриваются организациями по отдельности, а не в комплексе.
Given the outcome of the Conference, it might be advisable to consider the issues holistically and to inject the concerns of development into financial policy. Учитывая итоги Конференции, возможно, было бы целесообразно рассматривать вопросы в комплексе и дополнить финансовую политику вопросами развития.
They help define our collective accountability, but must be seen holistically. Они помогают определить нашу коллективную ответственность, но рассматривать их надо в комплексе.
The Fund prioritizes interventions that address violence against women and girls holistically, as demonstrated by the special funding window to address the intersections of violence against women and HIV and AIDS. Фонд уделяет первостепенное внимание программам, направленным на решение проблемы насилия в отношении женщин и девочек в комплексе, о чем свидетельствует пример специального механизма субсидирования мероприятий по вопросам насилия в отношении женщин во взаимосвязи с проблемой ВИЧ/СПИДа.
Some States, notably African States, are implementing national strategies that address child, early and forced marriage holistically and in relation to other harmful practices. Некоторые государства, в частности африканские государства, осуществляют национальные стратегии, в рамках которых проблемы детских, ранних и принудительных браков решаются как в комплексе, так и в связи с другими пагубными видами практики.
Больше примеров...