Английский - русский
Перевод слова Hesitation
Вариант перевода Нерешительность

Примеры в контексте "Hesitation - Нерешительность"

Примеры: Hesitation - Нерешительность
There may also be some hesitation on the part of a State to base its claim on a violation of the principle of good faith which is fact an assertion of bad faith on the part of the other State. Кроме того, государство может проявлять определенную нерешительность при обосновании своей претензии нарушением принципа добросовестности, что фактически предполагает недобросовестность со стороны другого государства.
And this is my only hesitation at helping you, Preacher, my only hesitation whatsoever... И это моя нерешительность в помощи тебе, проповедник, это моя единственная нерешительность.
Unfortunately, hesitation on the part of some countries, especially those with special responsibility for maintaining global peace and security, was sending a discouraging signal to other States that might contribute troops. К сожалению, нерешительность некоторых стран, прежде всего стран, на которые возложена особая ответственность по поддержанию международного мира и безопасности, вызывает разочарование у других государств, которые могли предоставить воинские контингенты.
This hesitation and coyness is perhaps only prudent. Такие сомнения и нерешительность, возможно, свидетельствуют лишь об осмотрительности.
This provided a ready excuse for hesitation and even non-compliance for some factions. А это давало некоторым группировкам удобный предлог для того, чтобы проявлять нерешительность и даже не выполнять принятые решения.
But unfortunately, hesitation in supporting the new Government only encouraged the opposition to work to topple it, and they almost succeeded in doing so. Но, к сожалению, нерешительность, проявляемая в отношении поддержки нового правительства, лишь на руку оппозиции в ее стремлении свергнуть его, и ей уже почти удалось это сделать.
If that is correct, then the principal organs of the Organization should be reformed, and the present hesitation in that respect should be overcome. Если это правильно, то главные органы Организации должны быть реформированы, и следует преодолеть имеющую место нерешительность в этом отношении.
I distinctly heard a slight uplilt, which suggests a hesitation, a vacillation, and maybe an ambivalence? Я отчётливо слышала небольшое колебание, которое означает неуверенность, нерешительность, и, может быть, двойственность?
It was time for the United Nations to honour its commitments and take meaningful action, because any hesitation would undermine its authority and tarnish its prestige, or even weaken its ability to maintain international peace and security. Настало время, чтобы Организация Объединенных Наций выполнила свои обязательства и приняла конкретные меры, ведь всякая нерешительность ведет лишь к снижению ее престижа и подрыву ее авторитета, а значит и ослаблению ее возможностей в деле поддержания международного мира и безопасности.
There is a certain hesitation to enter into real and substantive discussions and negotiations out of fear, it seems, of disrupting the good atmosphere. Наблюдается определенная нерешительность в вопросе о начале реальных и предметных дискуссий и переговоров, что, как представляется, обусловлено опасением нарушить добрую атмосферу.
Given the circumstances, an armed multinational force mandated to enforce the Council's decisions is a must, and any hesitation on the part of the Council on this issue will lead to more bloodshed on the ground. В нынешней ситуации необходимо в срочном порядке развернуть многонациональные вооруженные силы, которым будет поручено обеспечить выполнение решений Совета, и любое промедление и нерешительность со стороны Совета в решении данного вопроса приведут к еще большему кровопролитию на местах.
Hesitation with, and the postponement of, the beginning of direct political dialogue between the representatives of the Government of the Republic of Serbia and Albanian political parties in Kosovo and Metohija is unjustified and harmful. Нерешительность относительно начала прямого политического диалога между представителями правительства Республики Сербии и албанских политических партий в Косово и Метохии и его отсрочка являются неоправданными и опасными.
That hesitation, that failure of leadership, underscores the need for the United Nations system's preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping mechanisms to be better developed as a matter of urgency. Проявленные нерешительность, безынициативность лишь подчеркнули потребность в оперативном совершенствовании существующих в рамках системы Организации Объединенных Наций механизмов превентивной дипломатии, миротворчества и поддержания мира.