Dwelling on performance anxiety may cause hesitation or a loss of inspiration. |
Зацикленность на беспокойстве по поводу выступления может вызвать неуверенность или привести к утрате вдохновения. |
A word changed here or there, a hesitation at someone's name. |
Меняется слово тут или там, неуверенность в чьём-то имени. |
Any hesitation could cost her the crown. |
Любая неуверенность может стоить ей короны. |
Obviously some hesitation has been felt in various quarters because of the need to preserve the Council's effectiveness. |
Очевидно, что в различных кругах чувствуется некоторая неуверенность в отношении необходимости сохранить эффективность Совета. |
Any hesitation by the international community would send the wrong signal to terrorists, who would see it as a sign of weakness. |
Любая неуверенность со стороны международного сообщества будет неправильно истолкована террористами, которые расценят ее как проявление слабости. |
While it had previously expressed hesitation regarding the need to consider the topic, it would remain attentive to the Commission's work. |
Несмотря на то, что ранее делегация выражала неуверенность в необходимости рассмотрения данной темы, она будет с вниманием следить за работой Комиссии. |
I distinctly heard a slight uplilt, which suggests a hesitation, a vacillation, and maybe an ambivalence? |
Я отчётливо слышала небольшое колебание, которое означает неуверенность, нерешительность, и, может быть, двойственность? |
These statements are vivid proof of the European Union's hesitation in the face of United States pressure, and in asking Cuba what they do not dare ask the United States they betray their dependence and total hypocrisy. |
Эти заявления ясно свидетельствуют о том, что Европейский союз испытывает неуверенность под давлением Соединенных Штатов, а предъявляемые к Кубе требования того, что он не может потребовать от Соединенных Штатов, выдают его зависимость и полную неискренность. |
There has, however, been hesitation to have binding multilateral agreements on these issues lodged in the WTO. |
Однако имеется известная неуверенность в целесообразности заключения обязательных многосторонних соглашений по этим вопросам в ВТО. |
Integration, which encompasses the overlapping and interdependence of interests, presupposes partnership and solidarity among nations to help them manage change and ease the lack of confidence and hesitation associated with the fear of failure. |
Интеграция, порождающая частичное совпадение и взаимозависимость интересов, предполагает партнерские отношения и солидарность между народами, которые должны помочь им приспособиться к переменам и преодолеть неуверенность и колебания, вызванные страхом перед возможной неудачей. |
I believe the Council would agree that the Bonn process could never be expected to be easy. Hesitation, doubt, frustration and setbacks are part of such an endeavour. |
Я полагаю, что Совет согласится с тем, что Боннский процесс никогда и не представлялся легким. Сомнения, неуверенность, разочарование и неудачи являются частью этого начинания. |
Though some hesitation was expressed that a seven-business-day rule would create uncertainty for beneficiaries, and that use of the word "business" would not take account of private guarantors or issuers, the Working Group settled on the seven-business-day approach. |
Хотя были высказаны определенные сомнения в связи с тем, что норма, предусматривающая семь рабочих дней, создаст неуверенность для бенефициаров и что использование слова "рабочие" будет неуместным в отношении частных гарантов или эмитентов, Рабочая группа остановилась на подходе, предусматривающем семь рабочих дней. |
If we show even the slightest hesitation, he will use it. |
Он использует нашу неуверенность против нас. |