I can feel it... his hesitation on the other side of that door. |
Я чувствую... его нерешительность с другой стороны двери. |
Some characterized the surprise and hesitation of the international community during the March violence as a result of "intelligence failure". |
Некоторые охарактеризовали удивление и нерешительность международного сообщества во время мартовского насилия как результат «провала разведки». |
We will again see hesitation and panic in the world. |
В мире снова будут наблюдаться нерешительность и панические настроения. |
The Fronte Democratico demonstrated the Mafia's hesitation to fully commit to the MIS. |
Fronte Democratico продемонстрировало нерешительность полностью доверять MIS. |
Parker's hesitation to advance up the Baltic Sea after his victory was later severely criticised. |
Нерешительность Паркера в продвижении вглубь Балтики после победы позже подвергалась резкой критике. |
Any hint of English hesitation or reservation and you're nowhere. |
Любой намёк на Английскую нерешительность или оговорку, и вы за бортом. |
The implementation of safety measures into practice is often hindered by the hesitation of Governments and parliaments to release the necessary resources. |
Осуществлению на практике мер по повышению безопасности движения часто препятствует нерешительность, проявляемая правительствами и парламентами при решении вопроса о предоставлении необходимых ресурсов. |
The Security Council's hesitation stands out against the voluntary action displayed by the African Union and its member States. |
Нерешительность Совета Безопасности особенно ярко проявляется на фоне добровольных действий Африканского союза и его государств-членов. |
There was some hesitation about resorting to tested and practical methods. |
При этом отмечается некоторая нерешительность в использовании проверенных жизнью методов. |
Your hesitation to take a life has saved me from taking many. |
Ваша нерешительность в забирании жизни спасла меня от забирания многих. |
The disbanding of the fact-finding team today is or may be the price we have to pay for our reluctance and hesitation in the Council. |
Роспуск группы по установлению фактов является или может быть ценой, которую мы должны заплатить за нашу нерешительность в Совете. |
Several States expressed hesitation, stating that the duty to cooperate as expressed in the draft article was currently too general, and required further clarification. |
Несколько государств выражали нерешительность, заявляя, что обязательство сотрудничать, как оно сформулировано в проекте статьи, является сейчас слишком общим и требует дальнейшего уточнения. |
The main disappointments were the lack of ambition in the follow-up to the event and the hesitation to include all stakeholders, in particular civil society. |
Главными проблемами, вызывающими разочарование, являются отсутствие целеустремленности в деятельности по итогам мероприятия и нерешительность в отношении включения всех участников, в частности гражданского общества. |
This hesitation, in turn, feeds back into the attitudes of potential investors, including foreign investors, towards a substantial engagement in Africa. |
Эта нерешительность в свою очередь сказывается на отношении потенциальных инвесторов, в том числе иностранных инвесторов, к возможности вложения больших средств в Африке. |
The same could result if there were any hint of hesitation on the part of the United Nations or if a vacuum were created in the security situation. |
Того же можно ожидать и в том случае, если будет даже какой-либо намек на нерешительность со стороны Организации Объединенных Наций или если в ситуации в области безопасности появится вакуум. |
If international cooperation to assist developing countries in building up their resilience against terrorism is to be effective, we need to overcome a recurrent hesitation to combine the development and security agendas. |
Для обеспечения эффективности международного сотрудничества в оказании развивающимся странам содействия для наращивания их сопротивляемости терроризму нам нужно преодолеть то и дело проявляющуюся нерешительность в объединении повестки дня в области развития и обеспечения безопасности. |
However, there has been some hesitation when it comes to initiatives on the fiscal front, and strategies for containing unemployment and underemployment reflect conventional thinking (e.g. liberalizing labour and product markets, developing human capital and reducing regulatory burdens). |
Тем не менее отмечается определенная нерешительность, когда дело доходит до инициатив на бюджетно-финансовом направлении, и стратегии сдерживания безработицы и частичной безработицы отражают традиционное мышление (например, либерализация рынков труда и товарных рынков, развитие человеческого капитала и сокращение нормативного бремени). |
We, as Member States, have shown in finalizing the summit outcome a mixture of courage and creativity on the one hand and of stubbornness and hesitation on the other. |
Мы, государства-члены, при завершении выработки итогового документа Саммита проявили как мужество и изобретательность, с одной стороны, так и упрямство и нерешительность - с другой. |
The delays and hesitation in the implementation of resolution 1244, of the Stability Pact, of the General Assembly resolutions and of other initiatives will only help the negative forces in the region, which, regrettably, are still active. |
Задержки и нерешительность в осуществлении резолюции 1244, Пакта стабильности, резолюций Генеральной Ассамблеи и других инициатив будут играть на руку лишь силам зла в регионе, которые, к сожалению, по-прежнему активны. |
Hesitation and preconditions serve no one; face-to-face dialogue and cooperation are in the interest of all parties in the region. |
Нерешительность и выдвижение предварительных условий не отвечают интересам ни одной из сторон; прямой диалог и сотрудничество послужат интересам всех стран региона. |
Broken eye contact, hesitation. |
Боязнь смотреть в глаза, нерешительность, |
I understand your hesitation. |
Я понимаю вашу нерешительность. |
We cannot afford therefore, to undermine this collective political momentum by calculatingly imparting it with hesitation in order to derail or disrupt the process. |
Это означает, что мы не имеем права позволить себе свести на нет эту коллективную политическую динамику, намеренно проявляя нерешительность, с тем чтобы сорвать процесс или пустить его под откос. |
A second aspect is the hesitation sometimes of troop contributors themselves, as they delay the load list, as we call it, that is, a document that we need to organize logistics. |
Второй аспект - это нерешительность самих стран, предоставляющих войска, которые задерживают так называемые погрузочные ведомости, то есть документы, который нам нужны для организации материально-технического снабжения. |
Continued hesitation and the absence of effective action have encouraged the extremists and, at the same time, weakened the Government, which is frequently attacked by well-supported extremist groups. |
Постоянная нерешительность и отсутствие эффективных действий придают уверенность экстремистам и в то же время ослабляют правительство, которое часто подвергается нападениям со стороны имеющих хорошую поддержку экстремистских групп. |