It was the last of ten films Hepburn made with George Cukor, and gained her a third Emmy nomination. |
Это был последний из десяти фильмов Хепбёрн в котором она работала вместе с Джорджем Кьюкором, за роль в котором она получила номинацию на «Эмми». |
Reviews for the production were mediocre, but Hepburn herself was praised, and Coco was popular with the public-with its run twice extended. |
Комментарии о спектакле были посредственными, но сама Хепбёрн была оценена в роли Коко и была популярна у публики, связи с требованиями которой спектакль дважды продлевался. |
Huston's love of adventure, deep, longstanding friendship-and success-with Bogart, and a chance to work with Hepburn, convinced the actor to leave the comfortable confines of Hollywood for a difficult shoot on location in the Belgian Congo in Africa. |
Любовь Хьюстона к приключениям, возможность поработать с Хепбёрн и предыдущее успешное сотрудничество с Хьюстоном убедили Богарта оставить комфортабельные условия Голливуда ради тяжёлых съёмок в Бельгийском Конго в Африке. |
She is Eliza for the ages , while adding, Everyone agreed that if Julie Andrews was not to be in the film, Audrey Hepburn was the perfect choice. |
По словам статьи в Soundstage magazine, «все согласились, что если Джулии Эндрюс не будет в фильме, Одри Хепбёрн является отличным выбором». |
With each release, Hepburn would declare it her final screen appearance, but she continued to take on new roles. |
С каждым фильмом, Хепбёрн хотела объявить об окончании своей карьеры в кино, но какое то время спустя она продолжала играть новые роли. |
After three forgettable films, success returned to Hepburn with Alice Adams (1935), the story of a girl's desperation to climb the social ladder. |
После трёх неудачных фильмов, успех вернулся к Хепбёрн после выхода фильма «Элис Адамс (англ.)русск.» (1935), рассказывающем об отчаявшейся девушке, которая не может подняться по социальной лестнице. |
In 1984, Hepburn starred in the dark-comedy Grace Quigley, the story of an elderly woman who enlists a hitman (Nick Nolte) to kill her. |
В 1984 году Хепбёрн снялась в фильме «Грейс Куигли (англ.)русск.», рассказывающем историю пожилой женщины, которая нанимает киллера (его сыграл Ник Нолти), чтобы убить себя. |
In 1994 she worked opposite Anthony Quinn in This Can't Be Love, which was largely based on Hepburn's own life, with numerous references to her personality and career. |
В 1994 году она работала вместе с Энтони Куинном в фильме, «Это не может быть любовью (англ.)русск.», который в значительной степени был основан на собственной жизни Хепбёрн, с многочисленными ссылками на её личность и карьеру. |
Soon after moving to California, Hepburn began a relationship with her agent, Leland Hayward, although they were both married. |
Вскоре после переезда в Калифорнию, Хепбёрн начала отношения со своим агентом Леландом Хейвордом (англ.)русск., хотя они оба на тот момент были женаты. |
A Woman Rebels (1936) followed, a Victorian era drama where Hepburn's character defied convention by having a child out of wedlock. |
После вышел фильм «Женщина восстаёт (англ.)русск.» (1936) - драма викторианской эпохи, в которой героиня Хепбёрн нарушила Конвенцию, имея ребёнка вне брака. |
In the summer of 1952, Hepburn appeared in London's West End for a ten-week run of George Bernard Shaw's The Millionairess. |
Летом 1952 года, Хепбёрн отправилась в Лондон, чтобы выступить в десяти-недельном сезоне спектакля Джорджа Бернарда Шоу, «Миллионерша (англ.)русск.». |
Nine years later, Hepburn played Maid Marian opposite Sean Connery as Robin Hood in Robin and Marian. |
Девять лет спустя Хепбёрн сыграла деву Мэриану (англ.)русск. вместе с Шоном Коннери, исполнившим роль Робин Гуда, в фильме «Робин и Мэриан». |
Film critic Molly Haskell has commented on the importance of this to Hepburn's career: With an intimidating presence, it was necessary that her characters "do some kind of self-abasement, to stay on the good side of the audience". |
Кинокритик Молли Хэскелл (англ.)русск. прокомментировала важность исполнения Хепбёрн своих персонажей: «Её пугающее присутствие было необходимо, её персонажи занимались самоуничтожением, чтобы остаться на хорошей стороне зрителей». |
Hepburn later referred to Harris as "hands-down the most diabolical person I have ever met", and claimed this experience was important in teaching her to take responsibility for her career. |
После этого Хепбёрн неоднократно говорила о Харрисе следующее: «Это был самый дьявольский человек из всех, которых я когда-либо встречала», также она утверждала, что этот опыт был важен для неё как мотиватор к тому, чтобы брать ответственность за свою карьеру. |
The film was a hit, one of Hepburn's personal favorites, and gave the actress her second Oscar nomination. |
Фильм стал хитом, одним из лучших работ Хепбёрн, в итоге она получила вторую номинацию на «Оскар». |
He asked Hepburn to appear in the play The Lake, which she agreed to do for a low salary. |
Он попросил Хепбёрн сыграть главную роль в спектакле «Озеро (англ.)русск.», она согласилась играть за небольшую плату. |
A dark mystery with a propaganda message on the dangers of fascism, the film was seen by Hepburn as an opportunity to make a worthy political statement. |
В основу сюжета легли тёмные тайны с пропагандой и сообщениями о вреде фашизма, поэтому Хепбёрн восприняла этот фильм как возможность сделать политическое заявление. |
Off screen, Hepburn's lifestyle was ahead of her time, coming to symbolize the "modern woman" and playing a part in changing gender attitudes. |
Вне экрана, Хепбёрн жила в непривычной для своего времени манере, таким образом она стала символизировать «современную женщину» и сыграла важною роль в изменении отношения к женскому полу. |
Hepburn's second film was Christopher Strong (1933), the story of an aviator and her affair with a married man. |
Вторым фильмом с участием Кэтрин Хепбёрн стал «Кристофер Стронг (англ.)русск.» (1933), рассказывающий историю лётчицы и её романа с женатым мужчиной. |
Following the completion of Long Day's Journey Into Night, Hepburn took a break in her career to care for ailing Spencer Tracy. |
После завершения съёмок фильма «Долгий день уходит в ночь» (1962), Хепбёрн сделала перерыв в карьере, чтобы ухаживать за больным Спенсером Трейси. |
Hepburn followed this by starring in the romantic comedy Paris When It Sizzles opposite William Holden, and as Cockney flower girl Eliza Doolittle in the musical film My Fair Lady (both in 1964). |
Через год Хепбёрн исполнила главную роль в романтической комедии «Париж, когда там жара», а также сыграла девушку-кокни Элизу Дулитл в музыкальном фильме «Моя прекрасная леди». |
Again she played a lonely woman empowered by a love affair, and it became apparent that Hepburn had found a niche in playing "love-starved spinsters" that critics and audiences enjoyed. |
Она снова сыграла одинокую женщину, увлечённую любовным романом и вскоре выяснилось, что Хепбёрн нашла своё место играя одиноких и влюблённых женщин, критики и зрители наслаждались её игрой. |
After two years away from the screen, Hepburn starred in a film adaptation of Tennessee Williams' controversial play Suddenly, Last Summer (1959) with Elizabeth Taylor and Montgomery Clift. |
После двухлетнего перерыва, Хепбёрн снялась в экранизации пьесы Теннесси Уильямса «Внезапно, прошлым летом» (1959), вместе с Элизабет Тейлор и Монтгомери Клифтом. |
With her unconventional lifestyle and the independent characters she brought to the screen, Hepburn epitomized the "modern woman" in the 20th-century United States, and is remembered as an important cultural figure. |
Нетрадиционный и замкнутый образ жизни актрисы мало сочетался с образами её героинь на экране, эта уникальность делала Хепбёрн воплощением «современной женщины» США, ХХ века, а также она запомнилась как важный культурный деятель своего времени. |
Katharine Hepburn, who played the mother of Houghton's character in the film was, in real life, Houghton's aunt. |
Кэтрин Хепбёрн, которая исполнила роль матери Кэтрин Хотон, в настоящей жизни приходится ей тётей. |