Selections from the New York collection, which documents Hepburn's theatrical career, were presented in a five-month exhibition, Katharine Hepburn: In Her Own Files, in 2009. |
Отрывки из Нью-Йоркской коллекции документов Хепбёрн описывающих её театральную карьеру, были представлены на выставке, «Katharine Hepburn: In Her Own Files» в 2009 году. |
Other major productions included "Audrey Hepburn - in her own words" and "The Audrey Hepburn Memorial Tribute"; a video entitled, "Children First! |
К числу других крупных подготовленных программ относились передачи "Одри Хепбёрн рассказывает о себе" и "Дань памяти Одри Хепбёрн"; видеопрограмма, озаглавленная "Первоочередное внимание детям! |
The nucleus came from Hepburn's previous regiment, which fought with the Swedes from 1625 until August 1632, when Hepburn quarrelled with Gustavus Adolphus. |
Ядро отряда составил полк Хепбёрна, который воевал на стороне шведов в 1625-1632 годах, когда Хепбёрн спорил с Густавом II Адольфом. |
The Katharine Hepburn Cultural Arts Center was opened in 2009 in Old Saybrook, Connecticut, the location of the Hepburn family beach home, which she loved and later owned. |
«Центр культуры и искусств Кэтрин Хепбёрн (англ.)русск.» был открыт в 2009 году в Олд-Сейбруке, штат Коннектикут, расположенный на месте семейного пляжного дома, который она очень любила. |
We go back to Hepburn and Dietrich, but now we merge them. |
Вернёмся к примеру с Хепбёрн и Дитрих, но теперь мы объединим их. |
According to reports, Hepburn was not an instinctive actor. |
Многие сходятся во мнении, что Хепбёрн не была инстинктивной актрисой. |
She affects the appearance of Audrey Hepburn from the film Roman Holiday. |
На опубликованной обложке была помещена фотография Одри Хепбёрн из фильма «Римские каникулы». |
Tracy and Hepburn reunited on screen for the first time in five years for the office-based comedy Desk Set (1957). |
Вскоре Трейси и Хепбёрн воссоединились на экране в первый раз за пять лет в офисной комедии, «Кабинетный гарнитур (англ.)русск.» (1957). |
Bogart was to get 30% of the profits and Hepburn 10%, plus a relatively small salary for both. |
Богарт должен был получить 30 % прибыли, а Хепбёрн - 10 %. |
By the time of its release in October, Hepburn's career had been significantly affected by her public opposition to the growing anti-communist movement in Hollywood. |
На момент выпуска фильма в октябре карьера Хепбёрн оказывала существенное воздействие на её общественное противостояние растущему анти-коммунистическому движению в Голливуде. |
The Variety review declared, Standout here is the smash impression made by Katharine Hepburn in her first picture assignment. |
Критики из журнала Variety писали: «Выдающееся впечатление от Кэтрин Хепбёрн в её первом фильме. |
Critics were unenthusiastic about the production, but with Hepburn's popularity at a high, it ran for 16 sold-out weeks. |
Критики были не в восторге от спектакля, но с Хепбёрн он оставался популярным 16 недель. |
The movie was filmed in Venice, with Hepburn playing a lonely spinster who has a passionate love affair. |
Фильм был снят в Венеции, а Хепбёрн играла одинокую старую женщину, у которой завязался страстный роман с молодым итальянцем. |
In January 1950, Hepburn ventured into Shakespeare, playing Rosalind on stage in As You Like It. |
В январе 1950 года, Хепбёрн решила сыграть Розалинду в пьесе Уильяма Шекспира, «Как вам это понравится». |
Hepburn found humor in the morbid theme, but reviews were negative and the box-office was poor. |
Хепбёрн нашла интересной работу в этом мрачном фильме, но отзывы были негативные, а кассовые сборы небольшие. |
Reports from people who saw them together describe how Hepburn's entire demeanor changed when around Tracy. |
Сообщения от людей которые видели их вместе, описывали, как Хепбёрн менялась когда находилась рядом с ним. |
They separated in 1938, when Hepburn left Hollywood after being labeled "box office poison". |
Они расстались в 1938 году, когда Хепбёрн покинула Голливуд после того, как попала в список актёров, рассматриваемых как «кассовый яд». |
Undeterred, Hepburn joined forces with the producer Arthur Hopkins and accepted the role of a schoolgirl in These Days. |
Не унывая, Хепбёрн объединила усилия с продюсером Артуром Хопкинсом (англ.)русск. и приняла роль школьницы в мало успешном произведении. |
Guess Who's Coming to Dinner was a triumphant return for Hepburn and her most commercially successful picture to that point. |
Фильм «Угадай, кто придёт к обеду?» (1967), стал триумфальным возвращением Хепбёрн и её самой коммерчески успешной картиной в этом десятилетии. |
Hepburn's relentless energy and enthusiasm for life are often cited in biographies, while a headstrong independence became key to her celebrity status. |
Хепбёрн была полна энергии и энтузиазма, это часто упоминается в её биографии, а её личная независимость стала ключом к её успеху. |
Hepburn's first entrance called for her to leap down a narrow stairway with a stag over her shoulder, wearing a short silver tunic. |
В первом акте Хепбёрн должна была идти вниз по узкой лестнице с оленем через плечо и носить короткую серебряную тунику. |
Hepburn's third picture confirmed her as a major actress in Hollywood. |
Третий фильм с участием Хепбёрн, закрепил за ней статус сильнейшей актрисы в Голливуде. |
Hepburn's final screen role was as the host of the television documentary series Gardens of the World with Audrey Hepburn (1993) for which she posthumously received the Primetime Emmy Award for Outstanding Individual Achievement - Informational Programming. |
На телеэкране актриса появилась в последний раз в 1993 году в качестве ведущей документальной программы «Сады мира с Одри Хепбёрн» (англ.)русск., за что была посмертно награждена на прайм-таймовой премии «Эмми» в категории «Выдающееся индивидуальное достижение - информационная программа». |
At her own insistence, Hepburn performed a fall into a canal and developed a chronic eye infection as a result. |
Во время съёмок Хепбёрн упала в водный канал и в результате чего у неё развилась хроническая инфекция в глазу. |
American president George W. Bush said Hepburn "will be remembered as one of the nation's artistic treasures". |
Президент США Джордж Буш выступил с заявлением, в котором было сказано, что «Хепбёрн войдёт в историю как одно из художественных сокровищ нации». |