The speech stated: From an early age, I've been familiar with and reading and absorbing the works of those who were deemed worthy of such a distinction: Kipling, Shaw, Thomas Mann, Pearl Buck, Albert Camus, Hemingway. |
В торжественной речи говорилось: «С самого детства я читал и впитывал сочинения тех, кто был прежде признан достойным этой регалии: Киплинга, Шоу, Томаса Манна, Перл Бак, Альбера Камю, Хемингуэя. |
That year, they brought with them a different group of American and British expatriates: Hemingway's Michigan boyhood friend Bill Smith, Stewart, recently divorced Duff, Lady Twysden, her lover Pat Guthrie, and Harold Loeb. |
В последний раз они привезли с собой группу американских и британских экспатриантов: друга детства Хемингуэя Билла Смита, Дональда Огдена Стюарта, Леди Дафф Твисден (недавно разведённую), её любовника Пэта Гатри и Гарольда Лёба. |
The book, dedicated to "Charlie Scribner" and to Hemingway's literary editor "Max Perkins", was featured in Life magazine on September 1, 1952, and five million copies of the magazine were sold in two days. |
Повесть посвящена Чарли Скрибнеру и литературному редактору Хемингуэя Максу Перкинсу и была издана в журнале «Life» 1 сентября 1952 г. Пять миллионов экземпляров журнала были распроданы за два дня. |
The screenplay was written by Casey Robinson and Seymour Bennett and adapted by Bennett and Frank Arnold, based on "The Short Happy Life of Francis Macomber", the 1936 Ernest Hemingway short story. |
Сценарий был написан Кейси Робинсоном и Сеймуром Беннетом по мотивам рассказа Эрнеста Хемингуэя «Недолгое счастье Фрэнсиса Макомбера», адаптированного Сеймуром Беннеттом и Фрэнком Арнольдом. |
In 2002, a bilateral agreement was signed with the United States National Council for the Social Studies to provide support for a conservation project for the Ernest Hemingway home museum in the form of materials and supplies to digitalize the correspondence and other documents of the Hemingway collection. |
В 2002 году было подписано двустороннее соглашение с Национальным советом социальных исследований Соединенных Штатов, в соответствии с которым должен был осуществляться проект по охране дома-музея Эрнеста Хемингуэя с обеспечением необходимых материалов и средств для перевода в электронную форму писем и документов, хранящихся в коллекции Хемингуэя. |
His 1962 piece "Fakery in The Old Man and the Sea" presents his argument that the novel is a weak and unexpected divergence from the typical, realistic Hemingway (referring to the rest of Hemingway's body of work as "earlier glories"). |
Его статья 1962 года «Фальшь в "Старике и море"» представляет его убеждение, что повесть является неубедительным и неожиданным отклонением от привычного и реалистичного Хемингуэя (ссылаясь на остальные произведения Хемингуэя как на «былые триумфы»). |
In 1988, authorities in Montana declined to renew Hemingway's medical license because of his alcoholism. |
Некоторые из моих счастливых воспоминаний о детстве связаны с Западом» В 1988 году власти штата Монтана отказались возобновить медицинскую лицензию Хемингуэя из-за алкоголизма. |
During their absence, Hemingway's first book, Three Stories and Ten Poems, was published. |
Во время их отсутствия в Париже была опубликована первая книга Хемингуэя - «Три истории и десять поэм» (англ. «Three Stories and Ten Poems»). |
The novel was initially received with much popularity; it restored many readers' confidence in Hemingway's capability as an author. |
Она с самого начала стала очень популярной и вернула во многих читателей уверенность в способностях Хемингуэя как писателя. |
Sure, you look cool reading Hemingway... [Scoffs] |
Конечно, ты круто выглядишь, читая Хемингуэя. |
While they were in Toronto, Hemingway's first book, Three Stories and Ten Poems, was published in Paris, followed months later by a second volume, in our time (without capitals), which included 18 short vignettes presented as untitled chapters. |
В то время как они были в Торонто, первая книга Хемингуэя, Три рассказа и десять стихотворений, была опубликована в Париже, через полгода был опубликован второй том, В наше время, который включал в себя 18 коротких глав без названия. |
Ha. One of those Hemingway beards? |
Отпустишь бороду как у Хемингуэя? |
The success of The Old Man and the Sea made Hemingway an international celebrity. |
Успех «Старика и моря» сделал Хемингуэя всемирно знаменитым. |
14 Based on Hemingway (1991). |
14 На основе работы Хемингуэя (1991 год). |
In Hemingway's novella The Old Man and the Sea, a fisherman named Santiago battles a blue marlin for three days off the coast of Cuba. |
В новелле Эрнеста Хемингуэя «Старик и море» рыбак по имени Сантьяго у побережья Кубы вываживал синего марлина в течение трёх дней. |
The title of the episode itself is a reference of Ernest Hemingway's book The Old Man and the Sea. |
Название эпизода пародирует название повести Эрнеста Хемингуэя "Старик и море". |
and have you heard from Hemingway? |
А оы Хемингуэя ничего не слышно? |
Last year, a group of American and Italian producers interested in making a film on writer Ernest Hemingway in Cuba could not carry out their project owing to the travel restrictions imposed on United States citizens or residents under the embargo. |
В прошлом году группа американских и итальянских режиссеров, которые хотели сделать фильм о пребывании писателя Эрнесто Хемингуэя на Кубе, не смогли осуществить свой замысел из-за установленных в рамках блокады запретов на поездки американских граждан или лиц, проживающих в Соединенных Штатах. |
Hemingway had his writing space. |
У Хемингуэя было свое творческое пространство. |
An Atlantic blue marlin with a mass of 500 pounds (230 kg) caught off Bimini allegedly inspired Hemingway to write The Old Man and the Sea and Islands in The Stream. |
Атлантический голубой марлин весом около 250 кг, пойманный у берегов Бимини, вдохновил Эрнеста Хемингуэя написать повесть «Старик и море». |
Bart's slapdash book report was on the Robert Louis Stevenson novel Treasure Island, while Martin presents Ernest Hemingway's The Old Man and the Sea. |
Барт пытается рассказать классу о романе «Остров сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона, а Мартин Принц рассказывает о повести Эрнеста Хемингуэя «Старик и море». |
I'll use Hemingway's way out... Bang, bang. |
Решение Хемингуэя знаешь? Бах-бах! |
Hemingway and his brothers tried to protect their father's name and their inheritance by taking legal action to stop the popular local celebrations called "Hemingway Days" in Key West, Florida. |
Хемингуэй и его братья пытались защищать имя своего отца и свои права как наследников через суд, чтобы остановить проведение местных праздников, называемых «Дни Хемингуэя» в Ки-Уэсте в штате Флорида. |
Jackson Benson writes in "Ernest Hemingway: The Life as Fiction and the Fiction as Life" that critics should refrain from finding connections between Hemingway's life and fiction and instead focus on how he uses biographical events to transform life into art. |
Джексон Бенсон пишет в "Эрнест Хемингуэй: жизнь как вымысел и вымысел, как жизнь", что критики должны воздерживаться от нахождения связи между жизнью и вымыслом Хемингуэя и вместо этого сосредоточиться на том, как он использует биографические события, чтобы преобразить жизнь в искусство. |
Of Hemingway's marriage to Hadley, Meyers claims: "With Hadley, Hemingway achieved everything he had hoped for with Agnes: the love of a beautiful woman, a comfortable income, a life in Europe." |
Насчёт брака Хемингуэя и Хедли Майерс утверждает: «С Хедли Хемингуэй достиг всего, чего он ждал от своих отношений с Агнес: любви красивой женщины, удобного дохода и жизни в Европе». |