The General Assembly should heed the Advisory Committee's opinion that the Secretary-General could not reasonably be expected to absorb the amounts in question, and it should approve additional resources to finance the mandates of MICIVIH and MINUGUA. |
Делегация Бразилии считает, что Генеральная Ассамблея должна учитывать мнение Консультативного комитета о том, что не представляется логичным предполагать, что Генеральный секретарь сможет обеспечить покрытие упомянутых сумм, и считает, что Генеральная Ассамблея должна одобрить выделение дополнительных средств для финансирования мандатов МГМГ и МИНУГУА. |
Administrative organs shall fully heed the opinions of the parties and shall re-examine the facts, grounds and evidence put forward by the parties; if the facts, grounds and evidence put forward by the parties are established, the administrative organs shall accept them. |
Административные органы должны полностью учитывать мнения сторон и перепроверить факты, основания и свидетельства, изложенные сторонами; если изложенные сторонами факты, основания и свидетельства установлены, административные органы должны принять их. |
We will continue to sound the alarm bells whether States hear it or heed it. |
Мы будем и в будущем сигнализировать об опасности, независимо от того, будут ли государства это слышать или учитывать. |
It should allow full play to democracy, heed the voices of all sides and take into account the interests of various parties. |
Она должна обеспечить полную демократию, учитывать мнения и интересы всех различных сторон. |
The Administrator went on to say that, equally, the Special Committee must heed tradition. |
Затем Администратор сказал, что Специальному комитету следует также учитывать фактор традиций. |
The World Conference had to pay greater heed to the regional dimension. |
Исходя из этого, Всемирная конференция должна более серьезно учитывать региональные измерения. |
We must heed them, include them and support them in their work. |
Мы должны создавать для них благоприятные условия, учитывать их мнения и оказывать поддержку в их работе. |
Agencies, experts and non-governmental organizations Though participants underscored that the first priority is for the Council to listen and respond to the concerns of Member States, it should heed those of civil society and non-governmental actors as well. |
Хотя, как подчеркивали участники, Совет в первую очередь должен выслушивать то, что тревожит государства-члены, и реагировать на эту озабоченность, ему следует также учитывать мнения гражданского общества и неправительственных организаций. |
In trying to find answers to the severe challenges of our times, the Council should heed more closely women's voices and in its decisions pay closer attention to the gender perspective. |
В поисках ответов на суровые вызовы нашего времени Совет Безопасности должен внимательнее прислушиваться к женским голосам и стремиться в своих решениях учитывать гендерную перспективу. |