| It'll haunt you the rest of your days like a curse. | Это будет преследовать тебя, станет твоим проклятием до конца дней. |
| This shame will haunt him forever. | Этот позор будет преследовать его вечно. |
| But I'll tell you three things that will haunt you forever. | Но я скажу тебе три вещи которые будут преследовать тебя всю жизнь. |
| And Caesar's ghost will haunt you ever after. | И его призрак будет преследовать тебя всю жизнь. |
| A lapse in judgment that will haunt three women for the rest of their lives. | Эта ошибка в оценке будет преследовать трех девушек до конца жизни. |
| And those are facts that will haunt us forever. | И это будет преследовать нас всю жизнь. |
| Those mistakes can't haunt us... | Эти ошибки не могут нас преследовать... |
| The song will haunt you because you have such a good ear for music. | Эта песня будет вас преследовать, потому что у вас хороший музыкальный слух. |
| But we can't let that haunt us. | Но мы не позволим этому нас преследовать. |
| Bosnia and Rwanda represent failures of will and policy that will haunt all Members for a long time. | Босния и Руанда представляют собой крах воли и политики, который еще долго будет преследовать всех членов Организации. |
| Josh's screams will haunt me forever. | Крики Джоша будут преследовать меня вечно. |
| Those who have managed to survive suffer psychological trauma that will haunt them for the rest of their lives. | Те, кому удается выжить, страдают от психологических травм, которые будут преследовать их всю оставшуюся жизнь. |
| Though the tragedies of our failures still haunt us, I strongly believe Dewey despaired too soon. | Хотя трагедии наших заблуждений продолжают преследовать нас, я, тем не менее, твердо убеждена в том, что Дьюи слишком рано впал в пессимизм. |
| But I'll haunt your dreams. | Но буду преследовать тебя во сне. |
| It's my wife's screams that will haunt me for the rest of my life. | До конца моих дней меня будут преследовать крики моей жены. |
| I knew it would come back and haunt me. | Я знал, что она будет преследовать меня. |
| It's a darkness that'll haunt you forever. | Это темнота, которая будет преследовать тебя вечность. |
| What lies ahead will haunt you and your race for a very long time. | То, что ждет тебя впереди, будет преследовать тебя и твою расу еще долгое время. |
| Wait, why would she haunt our dreams? | Погоди, с чего бы это ей преследовать нас в снах? |
| Nothing can make up for the loss of their child, but that feeling in your gut that it doesn't make sense will haunt them forever. | Ничто не сравнить с потерей ребенка, но ощущение, что всё это нелогично, будет всегда их преследовать. |
| In heaven... kind of woman that'll haunt you | На небесах... такая женщина будет преследовать вас |
| My only solace is in knowing that gram was a cruel and unforgiving woman, and her ghost will haunt you for eternity. | Мое единственное утешение в том, что я знаю "ба" была жестокой и злопамятной женщиной, и ее призрак будет преследовать вас вечно. |
| You're not even legally old enough to be in those bars let alone haunt them with your sad single self. | С точки зрения закона тебе даже нельзя заходить в эти бары, не говоря уже о том, чтобы преследовать свое вечно одинокое "я". |
| That lie will haunt me forever. | "Эта ложь будет преследовать меня вечно" |
| Such a choice would haunt the US and Europe - and thus the global economy - for decades to come. | Необходимость совершать подобный выбор будет преследовать США и Европу (а значит и глобальную экономику) на протяжении десятилетий. |