It'll haunt you the rest of your days like a curse. |
Это будет преследовать тебя, станет твоим проклятием до конца дней. |
This shame will haunt him forever. |
Этот позор будет преследовать его вечно. |
But I'll tell you three things that will haunt you forever. |
Но я скажу тебе три вещи которые будут преследовать тебя всю жизнь. |
And Caesar's ghost will haunt you ever after. |
И его призрак будет преследовать тебя всю жизнь. |
A lapse in judgment that will haunt three women for the rest of their lives. |
Эта ошибка в оценке будет преследовать трех девушек до конца жизни. |
And those are facts that will haunt us forever. |
И это будет преследовать нас всю жизнь. |
Those mistakes can't haunt us... |
Эти ошибки не могут нас преследовать... |
The song will haunt you because you have such a good ear for music. |
Эта песня будет вас преследовать, потому что у вас хороший музыкальный слух. |
But we can't let that haunt us. |
Но мы не позволим этому нас преследовать. |
Bosnia and Rwanda represent failures of will and policy that will haunt all Members for a long time. |
Босния и Руанда представляют собой крах воли и политики, который еще долго будет преследовать всех членов Организации. |
Josh's screams will haunt me forever. |
Крики Джоша будут преследовать меня вечно. |
Those who have managed to survive suffer psychological trauma that will haunt them for the rest of their lives. |
Те, кому удается выжить, страдают от психологических травм, которые будут преследовать их всю оставшуюся жизнь. |
Though the tragedies of our failures still haunt us, I strongly believe Dewey despaired too soon. |
Хотя трагедии наших заблуждений продолжают преследовать нас, я, тем не менее, твердо убеждена в том, что Дьюи слишком рано впал в пессимизм. |
But I'll haunt your dreams. |
Но буду преследовать тебя во сне. |
It's my wife's screams that will haunt me for the rest of my life. |
До конца моих дней меня будут преследовать крики моей жены. |
I knew it would come back and haunt me. |
Я знал, что она будет преследовать меня. |
It's a darkness that'll haunt you forever. |
Это темнота, которая будет преследовать тебя вечность. |
What lies ahead will haunt you and your race for a very long time. |
То, что ждет тебя впереди, будет преследовать тебя и твою расу еще долгое время. |
Wait, why would she haunt our dreams? |
Погоди, с чего бы это ей преследовать нас в снах? |
Nothing can make up for the loss of their child, but that feeling in your gut that it doesn't make sense will haunt them forever. |
Ничто не сравнить с потерей ребенка, но ощущение, что всё это нелогично, будет всегда их преследовать. |
In heaven... kind of woman that'll haunt you |
На небесах... такая женщина будет преследовать вас |
My only solace is in knowing that gram was a cruel and unforgiving woman, and her ghost will haunt you for eternity. |
Мое единственное утешение в том, что я знаю "ба" была жестокой и злопамятной женщиной, и ее призрак будет преследовать вас вечно. |
You're not even legally old enough to be in those bars let alone haunt them with your sad single self. |
С точки зрения закона тебе даже нельзя заходить в эти бары, не говоря уже о том, чтобы преследовать свое вечно одинокое "я". |
That lie will haunt me forever. |
"Эта ложь будет преследовать меня вечно" |
Such a choice would haunt the US and Europe - and thus the global economy - for decades to come. |
Необходимость совершать подобный выбор будет преследовать США и Европу (а значит и глобальную экономику) на протяжении десятилетий. |