Английский - русский
Перевод слова Hatred
Вариант перевода Враждебности

Примеры в контексте "Hatred - Враждебности"

Примеры: Hatred - Враждебности
Ms. Alshaaji (Kuwait), responding to the concerns raised regarding the implementation of article 20 of the Covenant, said that incitement to hatred, discrimination or hostility was prohibited. Г-жа Альшааджи (Кувейт) в ответ на обеспокоенности по поводу осуществления статьи 20 Пакта говорит, что подстрекательство к ненависти, дискриминации или враждебности запрещено.
Interreligious communication has an important role to play in the continuous endeavour to eliminate prejudices and stereotypes which constitute the root causes of resentment, fear, paranoia, hatred, hostility, violence and concomitant human rights abuses. Межрелигиозная коммуникация призвана играть важную роль в постоянной работе по искоренению предрассудков и стереотипов, являющихся первопричинами недовольства, страха, паранойи, ненависти, враждебности, насилия и связанных с этим нарушений прав человека.
Armenia strongly believed in the need to achieve a comprehensive solution to the conflict in Nagorny Karabakh, which was not only harmful to confidence in the region but created an atmosphere of hostility and hatred that affected the new generation of Azerbaijani children. Армения твердо убеждена в необходимости достижения комплексного решения конфликта в Нагорном Карабахе, который не только подрывает уровень доверия в данном регионе, но и создает атмосферу враждебности и ненависти, которая сказывается на новом поколении азербайджанских детей.
In October 2008, the Office of the High Commissioner had organized a seminar in order to seek a balance between the right to freedom of expression and the need to enhance protection against all forms of incitement to hatred, discrimination, hostility or violence. В октябре 2008 года Верховный комиссар по правам человека организовала семинар с целью поиска равновесия между правом на свободу высказываний и необходимостью усилить меры по пресечению любых форм подстрекательства к разжиганию ненависти, дискриминации, враждебности и насилия...
The draft amendment to article 346 of the Criminal Code aimed to expand its scope to include cybercrime; in other words, use of Internet to incite hatred or national, racial or religious hostility or to impugn citizens' honour or dignity. Цель проекта поправки к статье 346 Уголовного кодекса - распространить действие положений этой статьи на деяния, связанные с киберпреступностью, а именно на использование Интернета для разжигания национальной, расовой или религиозной ненависти или враждебности или для нанесения ущерба чести или достоинству граждан.
In this context, articles 154 to 157 (some provisions of which date back to the colonial period) which criminalize acts that give "expression to feelings of hostility, hatred or contempt against the Government of Indonesia" (art. 154) deserve particular mention. В этих обстоятельствах особого упоминания заслуживают статьи 154-157 (некоторые положения которых относятся к колониальному периоду), которые криминализируют действия, которые представляют собой "проявление враждебности, ненависти или неуважения к правительству Индонезии" (статья 154).
Although the Penal Code contains provisions prohibiting the establishment or membership of any association, organization or body seeking to incite inter-communal conflict or provoke feelings of hatred and animosity among the population, such provisions do not fully reflect the requirements of article 4 of the Convention. Хотя Уголовный кодекс содержит положения, запрещающие создание каких-либо объединений, организаций или органов, провоцирующих межобщинные конфликты или возбуждающих чувства ненависти и враждебности среди населения, и участие в таких организациях, эти положения не соответствуют требованиям статьи 4 Конвенции в полной мере.
It has not only aggravated the suffering of civilians and deepened hatred and hostility on both sides, it has also brought grave consequences for the peace process and regional security in the Middle East. Он не только усугубил страдания гражданского населения обеих сторон, привел к усилению ненависти и враждебности с обеих сторон, он также повлек за собой серьезные последствия для мирного процесса и региональной безопасности на Ближнем Востоке.
The Special Rapporteur is concerned that in some instances, activities by individuals linked to extremist groups or movements, including for instance the distribution of leaflets and posters propagating hatred against migrants have contributed to increased hostility against foreigners and migrants among the local population. Специальный докладчик обеспокоен тем, что в некоторых случаях деятельность лиц, связанных с экстремистскими группами и движениями, включая, например, распространение листовок и плакатов, пропагандирующих ненависть к мигрантам, способствовала росту враждебности по отношению к иностранцам и мигрантам среди местного населения.
(a) "Hatred" is a state of mind characterized as intense and irrational emotions of opprobrium, enmity and detestation towards the target group; а) "ненависть" означает сильные и иррациональные чувства неприязни, враждебности и презрения по отношению к целевой группе;
I bear him no ill will, and the hatred he feels for me has the whiff of something stale and self-annihilating. Я не питаю к нему враждебности, а у его ненависти ко мне привкус разложения и самоубийственности.
However, a deep-rooted change in attitudes should be noted: all Lebanese agree that hatred, hostility and violence among them must be rooted out. Однако следует подчеркнуть коренную перестройку образа мышления: в настоящее время все ливанцы согласны с необходимостью положить конец всяческим проявлениям взаимной ненависти, враждебности и насилия.
To continue to deny this inevitability through policies and actions that will result only in more death and destruction and in increased hatred and militancy between the two sides is incomprehensible, to say the least. Дальнейшее отрицание неизбежности этого факта на основе проведения политики и принятия мер, которые приведут лишь к гибели еще большего числа людей и еще большим разрушениям, а также усилению чувств ненависти и враждебности между двумя сторонами, по меньшей мере, не поддается пониманию.