And so as soon as I saw this drop into my inbox, I dispatched it hastily to the recycle bin and spared myself a very nasty infection. |
Как только я увидел, что это послание пришло на мой имейл, я поспешно отправил его в мусорный ящик, и спасся от очень противной инфекции. |
On the same night Caroline Matilda was captured by Rantzau who, with cynical cruelty, hastily escorted her with her daughter to Kronborg Castle, in Helsingr, where they remained imprisoned under close surveillance by guards. |
В ту же ночь королева с циничной жестокостью была захвачена Ранцау и вместе с маленькой дочерью поспешно сопровождена солдатами в замок-тюрьму Кронборг близ Хельсингёра, где была заперта в покоях под охраной. |
The survivors are unable to transmit a warning, so Victor volunteers for a near-suicidal mission to try to reach Earth in a tiny, hastily converted unmanned cargo ship. |
Оставшиеся в живых не могут передать предупреждение, поэтому Виктор добровольно предлагает суицидальную миссию попытаться добраться до Земли в крошечном, поспешно преобразованном беспилотном грузовом корабле. |
While the navy and Kourkouas's army were recalled, a hastily assembled squadron of old ships armed with Greek Fire and placed under the protovestiarios Theophanes defeated the Rus' fleet on June 11, forcing it to abandon its course toward the city. |
В то время, пока флот и армия Куркуаса были отозваны, протовестиарий Феофан поспешно собрал эскадру из старых судов, вооружённых греческим огнём, и победил флот Руси 11 июня, заставив его отказаться от нападения на город. |
After discussing her relationship problems with her therapist, who recommends that she not choose partners who are similar to her brother or father, Janice hastily breaks up with Ralphie. |
Обсудив свои проблемы в отношениях с своим психотерапевтом, который рекомендует Дженис, чтобы она не выбирала партнёров, похожих на её брата или отца, Дженис поспешно расстаётся с Ральфом, когда он только привозит свои последние вещи в её дом. |
The two forward battalions-3rd Battalion, Royal Australian Regiment (3 RAR) and 2nd Battalion, Princess Patricia's Canadian Light Infantry (2 PPCLI)-occupied positions astride the valley and hastily developed defences on 23 April. |
Два передовых батальона - З-й батальон (Королевский австралийский полк) и 2-й батальон (Канадский полк лёгкой пехоты принцессы Патриции) - заняли позиции по обе стороны долины и поспешно организовали укрепления. |
It means resisting pressures to initiate competing mediating efforts and standing firm against pre-cooked or hastily conducted agreements that are imposed from outside or that do not address the core issues. |
Это означает умение противостоять давлению начать конкурирующие посреднические усилия и умение занять жесткую позицию в отношении заранее подготовленных или поспешно заключенных соглашений, которые навязываются извне и которые не решают основные вопросы. |
These have helped to insulate these economies from the worst effects of financial contagion by the crisis in emerging markets elsewhere, and it would appear to be unwise to abandon them hastily if at all. |
Это позволило оградить экономику таких стран от наиболее пагубных последствий перелива финансового кризиса на новых рынках в другие страны, и, по-видимому, было бы неразумно поспешно отказываться от них, если от них вообще стоит отказываться. |
The paper indicated that it is now widely recognized that the United States of America acted hastily and mistakenly in bombing the Alshifa pharmaceutical factory and that Congress should right the wrong and compensate the victims, including the owner. |
Как отмечает газета, сейчас уже все признают, что Соединенные Штаты Америки поступили поспешно и совершили ошибку, разбомбив фармацевтическую фабрику «Аш-Шифа» и что конгресс должен исправить эту ошибку и выплатить пострадавшим, в том числе владельцу завода, компенсацию. |
Shortcomings of the legislation in force were also felt in relation to community work because the institution of community work was introduced by Law No. 152/1995 Coll. quite hastily, without any regulation of related financial, labour and social issues. |
Недостатки в действующем законодательстве ощущаются и в том, что касается общественно полезного труда, ибо это понятие было введено Законом Nº 153/1995 Coll. весьма поспешно, безо всякой регламентации смежных финансовых, трудовых и социальных проблем. |
Military intervention was hastily adopted as an option, and the results of this kind of intervention are a matter of record for all to see, and indeed will be with us for a long time to come. |
В качестве варианта было поспешно выбрано военное вмешательство, результаты которого общеизвестны, и нам придется разбираться с ними в течение еще долгого времени. |
If that happens, Sir, to get back to the casino, why was it necessary to come up with the decree so hastily and to pass it? Excuse me, but what was there to prevent the Government from waiting until the FLNKS delegation returned. |
В этом случае, г-н министр, если вновь вернуться к вопросу о казино, зачем было поспешно принимать этот указ и, извините, что мешало правительству дождаться возвращения делегации НСФОК и рассмотрения этого вопроса в рамках Комитета по контролю? |
Mr. OUEDRAOGO (Burkina Faso) said that his delegation shared the concern which had been expressed over the possibility that observer status in the General Assembly might be granted too hastily to all organizations requesting it. |
Г-н УЭДРАОГО (Буркина-Фасо) говорит, что его делегация разделяет выраженную обеспокоенность по поводу того, что статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее предоставляется, судя по всему, слишком поспешно всем, кто его испрашивает, и |