Under circumstances of separation, there is heightened risk that children may be hastily fostered, adopted or placed in institutional care without adequate attempts to register them, undertake family tracing or reunification, or determine their best interests. |
В ситуациях, когда дети разлучаются со своими родителями, существует повышенная опасность того, что они могут быть поспешно переданы на воспитание, усыновлены/удочерены или помещены в специализированные учреждения без надлежащей регистрации, попыток организовать розыск или воссоединение семей или определить их наилучшие интересы. |
The matter needed further consideration and the Committee needed to avoid hastily adopting a decision that would change the Committee's working methods. |
Он считает целесообразным дополнительно обдумать этот вопрос и не принимать поспешно, уже на этой сессии, решение об изменении методов работы Комитета. |
Mr. Clerides, so as not to be perceived as a less intransigent thus less patriotic leader than his successor before Greek Cypriot public opinion, hastily revealed the following: |
Чтобы не казаться в глазах кипрско-греческой общественности менее непримиримым и, следовательно, менее патриотичным руководителем, чем его преемник, г-н Клиридис поспешно выступил со следующим заявлением: |
One delegation expressed the view that the resolution had been hastily put together and that little opportunity had been afforded for extensive discussion and review at the level of the Committee as a whole. |
Одна из делегаций высказала мнение о том, что текст резолюции был подготовлен поспешно и что было оставлено мало времени для подробного обсуждения и рассмотрения на уровне Комитета полного состава. |
In response to the General Assembly's call for a career development policy, many organizations of the system had hastily implemented policies that lacked forward-looking strategies for human development. |
В ответ на призыв Генеральной Ассамблеи относительно разработки политики в области развития карьеры многие организации системы поспешно приступили к реализации политики, которая характеризуется отсутствием перспективных стратегий развития людских ресурсов. |
Ms. CHANET said she was concerned that by adopting Sir Nigel's suggestion the Committee would be hastily establishing a new institution of Committee spokesperson, a free agent who might come into conflict with the Chairperson or else be little more than an official Committee mouthpiece. |
Г-жа ШАНЕ выражает обеспокоенность в связи с тем, что, приняв предложение сэра Найджела Родли, Комитет поспешно бы создал новый институт свободно действующего представителя Комитета, который может вступить в конфликт с Председателем или даже представлять собой чуть больше, чем официальный рупор Комитета. |
Hastily Théodred ordered a retreat, but the Uruk-hai could not be shaken off that easily. |
Теодред поспешно приказал отступать, но от урук-хай было не так просто уйти. |
Hastily constructed, no visual time stamp, like a newspaper or TV, no mention of a future phone call or exchange plan... now that is not the work of a slick extortionist. |
Поспешно построен, никаких визуальных характеристик времени, таких как газеты или ТВ, нет упоминаний о будущих телефонных звонках или изменении планов... опытные вымогатели так не работают. |
The SM-liiga was established rather hastily. |
СМ-Лига была создана довольно поспешно. |
I corrected him, albeit a little hastily. |
Возможно, несколько поспешно. |
Such decisions should not be taken hastily. |
Подобные решения нельзя принимать поспешно. |
They should not act hastily. |
Им не следует действовать поспешно. |
The highly surprised Imperials hastily fell back on Turckheim. |
Застигнутые врасплох имперцы поспешно отступили на Туркхайм. |
Meanwhile, François de Ségur had hastily improvised a defensive position around a hill west of the city. |
Между тем, Сегюр поспешно взводил оборонительные позиции вокруг холма к западу от города. |
Many in Korea viewed the beef decision as having been hastily taken, and without appropriate consultation of all relevant parties. |
Многие в Корее считают, что решение по говядине было принято поспешно, без соответствующих консультаций с заинтересованными сторонами. |
Experience has also shown, however, that they are ill-served by hastily cobbled ad hoc measures. |
Однако опыт показывает, что поспешно разработанные чрезвычайные меры оказывают им дурную услугу. |
It hurried on to the top where the advance group waited and there all hastily dug in on a small perimeter. |
Группа быстро поднялась на вершину, где уже находился передовой отряд, американцы поспешно стали окапываться и организовали небольшой периметр. |
In some instances, no appraisals were made until the very end of the UNMO tour, when they would be hastily prepared based on incomplete information. |
В некоторых случаях служебные аттестации не производятся вплоть до самого конца срока службы военного наблюдателя, а когда наступает этот момент, они оформляются поспешно на основе неполной информации. |
Mr. GRANDINO RODAS (Brazil) agreed that the text on insolvency-which should take the form of model legislative provisions-should not be adopted hastily at that session. |
Г-н ГРАНДИНО РОДАС (Бразилия) согласен с тем, что текст документа о несостоятельности - который должен иметь форму типовых законодательных положений - не следует поспешно принимать на текущей сессии. |
And so as soon as I saw this drop into my inbox, I dispatched it hastily to the recycle bin and spared myself a very nasty infection. |
Как только я увидел, что это послание пришло на мой имейл, я поспешно отправил его в мусорный ящик, и спасся от очень противной инфекции. |
But I do not think it should be pushed through hastily in 24 hours - I do not think that would be very productive. |
Но я не думаю, что такое урегулирование нужно предпринимать поспешно - в течение 24 часов; я не думаю, что это могло бы оказаться продуктивным. |
Hastily launching their boats, they returned to their vessels. |
Поспешно покинув совещание, они вернулись на корабли. |
AS MILLIONS OF PAGANS HASTILY JOINED THE CHURCH, THEY WERE NATURALLY RELUCTANT TO DISPOSE OF THEIR IDOL TREASURES. |
По мере того как в нее поспешно вступали миллионы язычников, они, естественно, не хотели избавляться от своих драгоценных идолов. |
And then the over would be over and I'd hastily pretend I hadn't been anywhere near her. |
И когда это закончивается, поспешно делаешь вид, что тебя рядом с ней никогда не стояло. |
It had probably been stored by Mrs. Graves, who hastily hid it when she left with the second relief so that she could return for it later. |
Видимо, его устроила миссис Грейвс, поспешно уходя вместе со второй группой спасателей и собираясь забрать эти деньги позже. |