The Presidential Commission on Human Rights had considered the question and deemed it advisable not to act hastily, but to avail itself of that three-year period in view of the country's crime rate. |
Комиссия по правам человека при Президенте рассмотрела этот вопрос и сочла целесообразным не проявлять поспешности в этом вопросе и воспользоваться этим трехлетним периодом, учитывая уровень преступности в стране. |
Some Board members expressed their concern over whether the 2007 decision had been taken too hastily, particularly in view of the strong statement of the Committee of Actuaries on the matter. |
Некоторые члены Правления выразили обеспокоенность по поводу возможной поспешности принятого в 2007 году решения, особенно принимая во внимание жесткое заявление Комитета актуариев по данному вопросу. |
That being said, the deliberation process should proceed step by step, without succumbing to the temptation to proceed hastily or cut corners by obtaining a watered-down consensus. |
С учетом вышесказанного процесс обсуждения должен развиваться постепенно, без излишней поспешности или желания идти напрямик, заручившись весьма шатким консенсусом. |
That type of historic change always aroused great hopes among the population that their personal situation would change overnight, and the Slovak Government should be wary of acting impatiently or hastily. |
Подобные исторические преобразования всегда вызывают у людей большие надежды на скорые перемены в их жизни, и правительству Словакии следует воздерживаться от всякого нетерпения и поспешности. |
It was suggested that it should not be deleted hastily. |
Было предложено не проявлять поспешности в их исключении. |
At the same time we must avoid the danger of doing things too hastily. |
Однако при этом мы должны стараться избегать опасности в виде излишней поспешности. |
Such a conference could be held in 1997; however, it would be better not to act hastily but to ensure that the proposed establishment of an international criminal court was based on a solid foundation. |
Такую конференцию можно провести в 1997 году; тем не менее было бы целесообразно действовать без излишней поспешности, стремясь обеспечить прочный фундамент предлагаемого международного уголовного суда. |
We must therefore ensure that we know what the people of Kosovo truly want and find appropriate solutions that will enable us, without acting hastily, to resolve the problem of the final status of Kosovo. |
Поэтому нам необходимо заручиться точным знанием истинных пожеланий народа Косово и найти соответствующие решения, которые позволят нам без всякой поспешности урегулировать вопрос об окончательном статусе Косово. |