Английский - русский
Перевод слова Hastily
Вариант перевода Поспешно

Примеры в контексте "Hastily - Поспешно"

Примеры: Hastily - Поспешно
However, it has also become apparent that social protection mechanisms are more effective if they are in place before a crisis strikes than if they are hastily put together after a country faces a severe recession. Однако стало ясно и то, что механизмы социальной защиты работают более эффективно в тех случаях, когда они созданы до кризиса, чем если их поспешно создают после того, как страна столкнулась с тяжелым спадом.
Many States believe that there is no international adherence to these principles and that the Secretariat of the United Nations should therefore not hastily include them in policies of the Inter-Agency Standing Committee. Многие государства считают, что эти принципы не соблюдаются на международном уровне и что Секретариат Организации Объединенных Наций должен поэтому не включать их поспешно в рамки политики Межучережденческого постоянного комитета.
Indeed, a decision that affects the future destiny of a nation should not be based on hastily compiled information that may contain erroneous assumptions and dubious facts that could mislead the competent authorities, leading them to reach questionable conclusions. Более того, решение, затрагивающее будущее нации, не должно приниматься на основе поспешно собранной информации, которая может строиться на ошибочных предположениях и сомнительных фактах, что может вводить в заблуждение компетентные органы и приводить к сомнительным выводам.
We are concerned that the Council has sometimes adopted sanctions hastily in situations that do not necessarily represent genuine threats to international peace and security, resorting too soon to the provisions of Articles 41 and 42 of the Charter, before exhausting ways to settle disputes peacefully. Мы обеспокоены тем, что Совет иногда поспешно вводит санкции в отношении ситуаций, которые не обязательно представляют настоящую угрозу международному миру и безопасности, и слишком рано обращается к статьям 41 и 42 Устава, когда мирные средства урегулирования споров еще не исчерпаны.
It is therefore important to develop social protection programmes as integral parts of social policy and not as part of sometimes hastily created reform programmes. В этой связи важно, чтобы программы социальной защиты разрабатывались в качестве составных частей социальной политики, а не в рамках иногда поспешно создаваемых программ проведения реформы.
He added that, although his delegation supported the ICSC recommendations, it believed that they should not be approved hastily in view of the radical changes in the current Financial Regulations and Rules which would be required. Далее он отмечает, что, хотя его делегация поддерживает рекомендации КМГС, она считает, что их не следует поспешно утверждать в связи с теми радикальными изменениями, которые потребуется внести в действующие Финансовые положения и правила.
The Ministry of Social Action and the Advancement of Women was reviewing the law on succession with all concerned parties and civil society, as stated in the report, but it did not wish to act hastily as the subject was sensitive. Министерство социальной защиты и улучшения положения женщин пересматривает закон о наследовании с участием всех заинтересованных сторон и гражданского общества, как указывается в докладе, но оно не хотело бы действовать поспешно, поскольку речь идет о весьма тонком вопросе.
That reduction of the separation period to two years responds to a need, although not encouraging the spouses to opt for divorce hastily and without consideration. Сокращение срока раздельного проживания супругов до двух лет отвечает существующей потребности, но не подталкивает супругов к тому, чтобы поспешно и опрометчиво подавать на развод.
Hutchinson claimed that he was suspicious of the man because although Kelly seemed to know him, his opulent appearance made him seem very unusual in that neighbourhood, but only reported this to the police after the inquest on Kelly had been hastily concluded. Хатчинсон сказал, что подозревал этого человека, хотя казалось, что Келли с ним знакома, поскольку он со своим богатым видом выглядел довольно необычно для этого района, но доложил об этом полиции только когда следствие по делу Келли было поспешно закончено.
According to another version, the Turkic word "khyz" - quickly, rapidly, hastily gave the name of the area. Согласно другой версии, слово «хыз» - быстро, быстро, поспешно - дало название области.
He maintained that Slovene judges issued rulings specifying less drastic measures for ensuring the presence of an accused person (particularly in relation to bail) with reluctance, resorting relatively hastily to the most drastic measure envisaged for this, i.e. detention (p. 32/1996). Он отметил, что судьи в Словении редко выносят постановления об избрании менее суровых мер пресечения для обеспечения присутствия обвиняемого лица (в частности, использование залога) и относительно поспешно применяют более суровую предусмотренную для этого случая меру пресечения, т.е. задержание (стр. 32/1996).
It is true that the resolution was adopted rather hastily last year, but it was the result of long and difficult negotiations in which my country participated - negotiations that were led by Minister Amara Essy in his capacity as President of the General Assembly. Надо признать, что эта резолюция была принята в прошлом году довольно поспешно, однако она стала результатом долгих и трудных переговоров, в которых принимала участие и моя страна, - переговоров, проходивших под руководством министра Амары Эсси в его качестве Председателя Генеральной Ассамблеи.
Like previous decisions in critical moments of the crisis in Bosnia and Herzegovina, made on the basis of unverified information or planted misinformation, the Council reacted hastily on this occasion as well, trusting exclusively the information of only one side. Как и в случае предыдущих решений, которые были приняты в критические моменты кризиса в Боснии и Герцеговине на основе непроверенной информации или заведомой дезинформации, Совет и в данном случае отреагировал поспешно, полагаясь исключительно на информацию, представленную лишь одной стороной.
Unfortunately, in our eagerness to reap the benefits of applying this simple and effective principle, we hastily established, in 1991, a United Nations Register, not of armaments but only of conventional arms. К сожалению, в нашем настойчивом стремлении воспользоваться плодами применения этого простого и эффективного принципа мы поспешно создали в 1991 году Регистр Организации Объединенных Наций, причем не вооружений в целом, а лишь обычных вооружений.
Ms. Ataeva (Turkmenistan) said that Commission on Human Rights resolution 2003/11, hastily adopted in April, did not enjoy broad support and failed to take account of both the situation on the ground and ongoing bilateral dialogue with the sponsors of the resolution. Г-жа Атаева (Туркменистан) говорит, что поспешно принятая в апреле месяце резолюция 2003/11 Комиссии по правам человека не пользуется широкой поддержкой и не учитывает ни положение в стране, ни продолжающийся двусторонний диалог с авторами этой резолюции.
In achieving such a political process, rather than hastily organizing legislative elections, it is sometimes a good idea to establish an advisory body to consider crucial political, economic and social questions - a body in which all stakeholders in the country are represented. В достижении такого политического процесса иногда, вместо того, чтобы поспешно организовывать выборы в законодательные органы, неплохо бы создавать консультативный орган для рассмотрения важнейших политических, экономических и социальных вопросов - орган, в котором были бы представлены все кровно заинтересованные субъекты страны.
Following a natural disaster, children are more likely to be unidentified, hastily fostered, adopted or placed in long-term care institutions. После стихийного бедствия весьма вероятна возможность того, что дети будут не опознаны, поспешно переданы на воспитание, усыновлены/удочерены или помещены в учреждения долгосрочного попечения.
By the unregulated power vested in us by the hastily passed bully law, you're under arrest. Силой, данной нам поспешно проведенным законом о хулиганстве вы арестованы.
One should not hastily assume the task of opening up the provisions of the Headquarters Agreement. Не следует поспешно браться за пересмотр положений Соглашения о Центральных учреждениях.
For example, Viet Nam noted that States might commit themselves hastily under the pressure of circumstances without weighing all the difficulties that the subsequent ratification of their commitments might encounter. Например, Вьетнам отметил, что государства могут брать на себя обязательства, действуя поспешно, под давлением обстоятельств, не взвесив всех трудностей, с которыми может быть связана последующая ратификация их обязательств.
Following the fall of the Soviet Union, and after the difficult 1990s, many historic buildings were knocked down and new constructions hastily built. После распада Советского Союза и непростых 1990-х годов многие исторические здания были разрушены, а на их месте поспешно возведены новые постройки.
While a smaller decision-making circle could perhaps arrive at conclusions more rapidly than a wider collegiate, hastily taken decisions do not necessarily translate into effective results. Хотя меньший круг лиц, вовлеченных в принятие решений, может быть и может быстрее приходить к заключениям, чем более многочисленный орган, но поспешно принятые решения не всегда приводят к эффективным результатам.
Timor-Leste has been both showcased as a success story of the United Nations and hastily characterized by some as a failed State. Тимор-Лешти называли как наглядным примером успеха Организации Объединенных Наций, так и поспешно окрестили несостоявшимся государством.
She was concerned that the Organization's cash flow difficulties might have implications for programme delivery in Geneva and Vienna, and took the view that a long-standing established procedure should not be changed hastily. Она опасается, что возникшие у Организации проблемы ликвидности могут отразиться на осуществлении программ в Женеве и Вене, и полагает, что не следует поспешно ломать давно сложившуюся процедуру.
In such situations, children are more likely to be unidentified, hastily fostered, adopted or placed in long-term care institutions, without the possibility of tracing their families, reunification or safe return. В таких ситуациях повышается вероятность того, что дети могут быть не опознаны, поспешно переданы на воспитание, усыновлены/удочерены или помещены в учреждения долгосрочного ухода, утратив при этом невозможность разыскать свои семьи, воссоединиться с ними или благополучно вернуться на родину.