Английский - русский
Перевод слова Hasten
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Hasten - Ускорить"

Примеры: Hasten - Ускорить
Nigeria supported the final document of the 2000 Review Conference and the 13 practical steps set out therein, which would hasten progress towards the total elimination of nuclear arsenals. Нигерия поддерживает заключительный документ Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора и изложенные в этом документе 13 практических шагов, которые должны ускорить прогресс в деле полного уничтожения ядерных арсеналов.
We must hasten to acknowledge the role that the United Nations is now playing in democratization processes, but we feel that it can do more. Мы должны ускорить признание роли, которую Организация Объединенных Наций играет сейчас в процессах демократизации, но мы считаем, что она может делать больше.
Since then the broad consensus in the US has been that cyclical economic distress requires the use of budget deficits to ameliorate suffering, stimulate aggregate demand, and hasten recovery. С тех пор в Америке установилось согласие относительно того, что циклические экономические неурядицы требуют использования инструмента бюджетного дефицита, чтобы смягчить страдания, стимулировать совокупный спрос и ускорить выздоровление.
Morocco was ready to respond positively to the Secretary-General's appeal to the parties and to neighbouring States to collaborate with the United Nations in order to hasten the achievement of a political solution to the dispute over the Sahara. Марокко готово положительно откликнуться на призыв Генерального секретаря к соответствующим сторонам и соседним государствам сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы ускорить достижение политического урегулирования спора о Сахаре.
Last Friday the President of Sierra Leone, in his capacity as Coordinator of the African Union Committee of Ten Heads of State on Security Council reform, reminded the Assembly of the need to hasten negotiations on this important issue. В минувшую пятницу президент Сьерра-Леоне в своем качестве координатора Комитета десяти глав государств по реформе Совета Безопасности Африканского союза напомнил Ассамблее о необходимости ускорить переговоры по столь важному вопросу.
The administering Powers should also do whatever was necessary to hasten decolonization and provide assistance to the inhabitants of the Territories. Управляющие державы должны также сделать все необходимое для того, чтобы ускорить процесс деколонизации и предоставить помощь жителям территорий.
I cannot lend my voice to hasten our ruin. Я не могу отдать свой голос, и тем самым ускорить наш крах.
The girl's lawyer is trying to hasten things. Адвокат этой девицы пытается ускорить ход дела.
We could always hasten that day along, of course. Но мы ведь можем и ускорить процесс.
I am going to hasten Wolf and Ogre's death. = Я собираюсь ускорить казнь Волка и Людоеда.
I'll see what I can do to hasten things. Я посмотрю, как я могу ускорить процесс.
The introduction of a national currency policy will hasten structural changes in the economy and bring us closer to the market. Введение национальной валюты должно значительно ускорить структурные изменения в экономике, продвижение к рынку.
Attempts to hasten democratization and reforms in a sovereign State would not bring about the desired results. Попытки ускорить процесс демократизации и реформ в суверенном государстве не принесут желаемых результатов.
Her delegation urged the administering Powers to hasten decolonization. Делегация Габона настоятельно призывает управляющие державы ускорить процесс деколонизации.
Morocco was inviting all the parties to meet in a climate of confidence in order to hasten a settlement. Марокко предлагает всем сторонам встретиться в атмосфере взаимного доверия, с тем чтобы ускорить процесс урегулирования.
At the same time, it urged the administering Powers to do what was necessary in each particular case to hasten decolonization. При этом делегация Габона обращается к управляющим державам с настоятельным призывом сделать в каждом конкретном случае все необходимое для того, чтобы ускорить процесс деколонизации.
The United Nations should help to hasten that outcome, in keeping with the principles enunciated in the Charter. Организация Объединенных Наций должна помочь ускорить достижение такого результата согласно принципам, провозглашенным в ее Уставе.
UNSMIL again urged the Ministry of Justice to quickly assert its control over detention facilities and hasten the processing of detainees, offering assistance in the training of relevant personnel. МООНПЛ вновь обратилась к министерству юстиции с настоятельным призывом взять места содержания под стражей под свой контроль и ускорить разбирательство дел задержанных, и в этих целях Миссия выразила готовность оказать помощь в подготовке соответствующего персонала.
The Horseman is here to hasten the end of days, just as he tried before. Всадник здесь для того, чтобы ускорить наступление конца света, как пытался сделать это и раньше.
We must take the opportunity vigorously to relaunch the peace process and to hasten the settlement of a conflict that has caused all too much harm to civilian populations. Мы должны решительно воспользоваться этой возможностью и восстановить мирный процесс, а также ускорить урегулирование конфликта, который вызывает столь большие страдания у гражданского населения.
Nigeria had supported the struggles for independence in a number of African countries and called on all administering Powers to hasten the independence of the Territories under their control. Нигерия поддержала борьбу за независимость в ряде африканских стран и призывает все управляющие державы ускорить предоставление независимости находящимся под их контролем территориям.
Accordingly, her delegation stood ready to work diligently towards achieving a consensus and would welcome new proposals that might hasten that objective while at the same time fulfilling the mandate of the Group of Governmental Experts and taking account of the Chairperson's text. Соответственно, ее делегация готова упорно работать в направлении достижения консенсуса, и она будет приветствовать новые предложения, которые могли бы ускорить достижение этой цели при одновременном выполнении мандата Группы правительственных экспертов и с учетом текста Председателя.
One of the weakest links in designing appropriate policies to hasten the transition to a digital economy or society is the lack of sufficient expertise within Governments to deal competently with the complex issues involved. Одним из наиболее слабых звеньев в деле разработки соответствующих стратегий, которые позволят ускорить информатизацию экономики или общества, является отсутствие у правительств необходимого опыта для компетентного решения сложных вопросов в этой сфере.
The United Nations could also hasten the setting up of a clearing-house on management development which could be accessed by Member countries on a regular basis. Организация Объединенных Наций также могла бы ускорить процесс создания аналитического центра по проблемам управленческого развития, к которому государства-члены имели бы постоянный доступ.
While group trials do not necessarily hasten the trial process as such, they help to reduce the numbers awaiting trial and may assist the better determination of individual responsibilities within the group. Хотя проведение групповых процессов не всегда позволяет ускорить судебное разбирательство как таковое, благодаря им удается сократить число тех, кто содержится под стражей в ожидании судебного разбирательства, и более точно определить степень ответственности каждого из участников групп.