CAT took note of the second national action plan to hasten the end of the practice of excision (2010 - 2015). |
КПП принял к сведению второй национальный план действий по ускорению ликвидации практики эксцизии (2010-2015 годы). |
Measures are being taken to hasten the establishment of a regional anti-terrorist structure. |
Предпринимаются шаги по ускорению создания региональной антитеррористической структуры. |
We note with satisfaction that our country was among those States that helped to hasten that process. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что наша страна была среди государств, которые способствовали ускорению этого процесса. |
Pakistan will continue to support international efforts which bring quick succour to the affected people and hasten the process of reconstruction and rehabilitation in the countries hit by the tsunami. |
Пакистан будет и впредь поддерживать международные усилия по оказанию пострадавшим оперативной помощи и ускорению процесса восстановления и реконструкции в странах, пострадавших в результате цунами. |
France hopes that measures will be taken to hasten the deployment of the United Nations Assistance Mission for Rwanda in order to consolidate that process. |
Франция надеется, что будут приняты меры по ускорению размещения Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Руанде, с тем чтобы укрепить этот процесс. |
Latvia highly values his extensive experience and is confident that he will succeed in his efforts to hasten the pace of reforms within the Assembly. |
Латвия высоко ценит его богатейший опыт и убеждена в том, что он преуспеет в своих усилиях по ускорению темпов реформ в Ассамблее. |
In spite of the difficult and tense situation, the leadership of Azerbaijan is observing the ceasefire regime and doing its utmost to hasten the settlement process. |
Несмотря на сложившуюся напряженную обстановку, руководство Азербайджана соблюдает режим прекращения огня и прилагает все усилия к ускорению процесса урегулирования. |
The State party should provide further information on this programme and on the implementation of the second national action plan to hasten the end of the practice of excision (2010 - 2015). |
Государство-участник должно предоставить дополнительную информацию об этой программе, а также о ходе осуществления второго национального плана действий по ускорению ликвидации практики эксцизии на 2010-2015 годы. |
If the Australian model text offers elements, textual proposals or treaty language that would help hasten the current negotiating effort and reach consensus, the Conference would do well to examine them for their utility. |
Если австралийский модельный текст предлагает такие элементы, текстуальные поправки или договорные формулировки, которые способствовали бы ускорению текущих переговоров и достижению консенсуса, то Конференции было бы целесообразно тщательно рассмотреть их на предмет их полезности. |
NEPAD is a dramatic commitment by African leaders to end conflict and hasten progress by taking concrete action to promote peace and stability, to consolidate democracy and to provide sound economic management and people-centred development. |
НЕПАД является отражением твердой приверженности африканских лидеров прекращению конфликтов и ускорению прогресса посредством принятия конкретных шагов, направленных на укрепление мира и стабильности, упрочение демократии, разумное управление экономикой и развитие в интересах человека. |
Noting the experience gained under the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, he called for funding for enabling activities prior to the convention's entry into force, saying that it would facilitate ratification of the instrument and hasten its implementation. |
Отметив опыт, накопленный в рамках Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях, он призвал выделить средства на мероприятия по созданию потенциала до вступления конвенции в силу, отметив, что это способствовало бы ратификации документа и ускорению его осуществления. |
(c) The second national action plan to hasten the end of the practice of excision (2010 - 2015), approved and launched in February 2010; |
с) второй национальный план действий по ускорению ликвидации практики эксцизии на 2010-2015 годы, утвержденный и запущенный в феврале 2010 года; |
According to the Global Compact Office, a recent study undertaken on the Global Compact's impact to date found that it had had a significant impact on corporate behaviour, especially in helping to hasten positive change. |
Согласно Управлению по Глобальному договору результаты недавно проведенного исследования последствий заключения Глобального договора показывают на сегодняшний день, что он оказал значительное влияние на корпоративное поведение, особенно в оказании содействия ускорению позитивных изменений. |
We appreciate the efforts of the United Nations in coordination and facilitating the global relief work. Pakistan will continue to support international efforts which bring quick succour to the affected people and hasten the process of reconstruction and rehabilitation in the countries hit by the tsunami. |
Мы высоко оцениваем работу Организации Объединенных Наций по координации и поощрению международных усилий, направленных на предоставление чрезвычайной помощи. Пакистан будет и впредь поддерживать международные усилия по оказанию пострадавшим оперативной помощи и ускорению процесса восстановления и реконструкции в странах, пострадавших в результате цунами. |
In conclusion, he said that the Special Committee should be provided with adequate resources in order to enhance its role, prepare and negotiate a new mandate on decolonization and strengthen the political will to hasten the pace of decolonization. |
В заключение он говорит, что Специальному комитету необходимо предоставить достаточные ресурсы, для того чтобы повысить его роль, подготовить и обсудить новый мандат в области деколонизации и укрепить политическую волю к ускорению темпов деколонизации. |
Accelerationism may also refer more broadly, and usually pejoratively, to support for the deepening of capitalism in the belief that this will hasten its self-destructive tendencies and ultimately lead to its collapse. |
Акселерационизм также можно понимать, в более широком смысле, как позицию поддержки и стимуляции процессов углубления и расширения системы капитализма в надежде на то, что это также приведет и к ускорению самодеструктивных тенденций данной системы и, в конечном итоге, приведет к ее краху. |
The Committee strongly recommended more proactive measures to hasten the implementation of education programmes to eliminate female illiteracy. |
Комитет настоятельно рекомендовал принять более действенные меры по ускорению темпов осуществления программ в области образования, направленных на ликвидацию неграмотности среди женщин. |
Understanding, cooperation and encouragement by the international community will hasten the process of achieving our cherished goal. |
Понимание, сотрудничество и поддержка со стороны международного сообщества будут содействовать ускорению процесса достижения нашей заветной цели. |
The administering Powers themselves must join in the effort to hasten decolonization. |
Управляющие державы должны присоединиться к усилиям по ускорению процесса деколонизации. |
Indeed, good governance should hasten development. |
Благое управление призвано содействовать ускорению развития. |
Since provisional application was a tool designed to hasten treaty implementation and ensure treaty continuity, States must see to it that they could actually use such a tool from the outset; otherwise, the exercise was pointless. |
С учетом того, что временное применение является инструментом, призванным содействовать ускорению процесса осуществления договора и обеспечению его непрерывности, государства должны принимать меры к тому, чтобы быть в состоянии непосредственно использовать этот инструмент с самого начала - в противном случае, все усилия теряют смысл. |
That is why my delegation appeals once again to those States that are hesitant to participate in certain conventional arms control instruments and to take measures to hasten the universalization of those instruments and the contribution of our States to the Register of Conventional Arms. |
Именно поэтому наша делегация снова обращается к тем государствам, которые пока не присоединились к соглашениям по контролю над конкретными видами обычного оружия и не предпринимают никаких мер по ускорению всеобъемлющего применения этих документов и вклада наших государств в Регистр обычных вооружений. |
Against that background, the first extraordinary session of the Conference of African Ministers of Industry, held in South Africa in September 2007, had, in close cooperation with UNIDO, drawn up an action plan to hasten Africa's industrialization. |
На этом фоне первая чрезвычайная сессия Конференции министров промышленности африканских стран, проходившая в Южной Африке в сентябре 2007 года, выработала в тесном сотрудничестве с ЮНИДО план действий по ускорению процесса индустриализации в Африке. |