This initiative is fully in harmony with the desire expressed for almost two years now by the International Olympic Committee and its President, Juan Antonio Samaranch, to strengthen cooperation between the United Nations and the world Olympic Movement. |
Эта инициатива полностью соответствует призыву, который вот уже на протяжении почти двух лет высказывается Международным олимпийским комитетом и его Президентом Хуаном Антонио Самаранчем, к укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и всемирным Олимпийским движением. |
The definition of human rights and liberties of citizens stated in chapter 2 of the Constitution is in harmony with the European Convention on Human Rights. |
Определение прав человека и свобод граждан, данное в главе 2 Конституции, соответствует Европейской конвенции о правах человека. |
Lastly, in March 1996, parliament had adopted an act on the fundamental rights of the child which was in perfect harmony with the relevant international instruments. |
И наконец, в марте 1996 года парламент принял Закон об основных правах ребенка, который полностью соответствует положениям принятых в этой области международных договоров. |
It was time for the United Nations to remedy the injustice done to that country, whose activities were fully in harmony with the Organization's aspirations. |
Настало время для того, чтобы Организация Объединенных Наций исправила несправедливость в отношении этой страны, деятельность которой полностью соответствует устремлениям Организации. |
Switzerland welcomes the fact that due international attention is being given to the humanitarian aspect of arms control and to the protection of civilian populations, which is in perfect harmony with what is commonly called the "spirit of Geneva". |
Швейцария приветствует должное международное внимание, уделяемое гуманитарным аспектам контроля над вооружениями и защите гражданского населения, что строго соответствует так называемому «женевскому духу». |
The Czech Republic supports the inclusion of article 12, the aim of which is in full harmony with the goal of the Convention on the Rights of the Child. |
Чешская Республика поддерживает включение статьи 12, которая полностью соответствует цели Конвенции о правах ребенка. |
This principle is in perfect harmony with the key responsibility of the Security Council under the Charter to promote and maintain international peace and security. |
Этот принцип полностью соответствует ключевой обязанности Совета Безопасности, возложенной на него Уставом, - обязанности содействовать международному миру и безопасности и поддерживать его. |
Some, especially the European countries, had claimed there were legal obstacles to ratification even though their domestic legislation was virtually in harmony with the provisions of the Convention. |
Отдельные страны, в частности европейские, отстаивают мнение, что существуют объективные препятствия юридического порядка для ратификации Конвенции, тогда как их внутреннее законодательство практически соответствует положениям Конвенции. |
Moreover, the draft articles were in harmony with trends in international environmental law because they established the obligation of States to take appropriate measures to prevent, eliminate or mitigate the causing of significant harm to another State as a result of their utilization. |
Кроме того, этот проект статей соответствует тенденциям в международном экологическом праве, поскольку в нем устанавливается обязательство государств принимать соответствующие меры по предупреждению, ликвидации или смягчению значительного вреда другому государству в результате использования водоносных горизонтов. |
The policies advocated in the "Health for All by the Year 2000" programme of WHO are in harmony with occupational health care policies in Finland. |
Политика, провозглашенная в принятой ВОЗ программе, касающейся "Стратегии достижения здоровья для всех к 2000 году", соответствует политике, проводимой Финляндией в области охраны здоровья трудящихся. |
Also in connection with the Basic Law, he was not sure whether the effect of the policy enunciated in that Law was in harmony with the International Convention. |
Возвращаясь к Основному закону, ему хотелось бы также выразить свое сомнение относительно того, что провозглашенная в нем политика в полной мере соответствует положениям Международной конвенции. |
The secretariat therefore considers that the present programme of the Committee is in full harmony with the intentions of WSSD, taking into consideration the Committee's comparative advantages, and is being adapted to include more items identified as being of priority nature by WSSD. |
Поэтому секретариат считает, что нынешняя программа Комитета, с учетом его сравнительных преимуществ, полностью соответствует целям, поставленным на ВВУР, и отмечает, что в настоящее время она корректируется на предмет включения большего числа вопросов, которые были определены в качестве приоритетных на ВВУР. |
They also underscored that Togo's national population policy is in perfect harmony with the objectives of the Millennium Development Goals, insofar as it guarantees the rights of populations to access reproductive health services without discrimination. |
Кроме того, подчеркивалось, что политика Того в области народонаселения полностью соответствует целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, поскольку она гарантирует населению права на доступ без всякой дискриминации к услугам в области репродуктивного здоровья. |
(a) The harmony between the book and general human norms, values, and the general requirements of humanism, and |
а) соответствует ли книга общечеловеческим нормам, ценностям и общим требованиям гуманизма; и |
On the topic of secured transactions, she was pleased to announce that in January 2008 a new Security Interests Act had entered into force in Guatemala that was completely in harmony with the Legislative Guide on Secured Transactions and had earned praise from the World Bank. |
Касаясь обеспеченных сделок, оратор с удовлетворением сообщает, что в январе 2008 года в Гватемале вступил в силу новый Закон об обеспечительных интересах, который полностью соответствует Руководству для законодательных органов по обеспеченным сделкам и получил высокую оценку со стороны Всемирного банка. |
Human development was a key component of South-South and triangular cooperation, and that approach was in perfect harmony with Morocco's own national human development initiative, launched in 2005. |
Развитие человеческого потенциала является ключевым элементом сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, и этот подход совершенно соответствует инициативе Марокко в области развития человеческого потенциала в своей стране, начатой в 2005 году. |
Greece's position in this respect is in full harmony with that of the European Union as it appears in the memorandum attached to the text of the speech delivered by the President of the Council of the European Union on 27 September 1994. |
Позиция Греции в этом отношении полностью соответствует позиции Европейского союза и отражена в меморандуме, приложенном к тексту заявления, сделанного 27 сентября 1994 года председателем Совета Европейского союза. |
The Committee takes note of the Act on the Rights of Patients and the Act on a Health Sector Database which, it was informed, is in harmony with the Patients Rights Act. |
Комитет принимает к сведению Закон о правах пациентов и Закон о создании базы данных в секторе здравоохранения, который, как он был информирован, соответствует положениям Закона о правах пациентов. |
It does not seem to be in harmony with the Convention to say that the signals should be adapted as far as possible to the prescriptions of the Convention, since article 8 paragraph 1 bis in the Convention describes and limits the possibilities for variable message signs. |
Как представляется, он не соответствует Конвенции в том смысле, что обозначения должны быть в максимально возможной степени согласованы с предписаниями Конвенции, поскольку в пункте 1-бис статьи 8 Конвенции определено, в каких случаях могут использоваться знаки с переменными символами, и предусматриваются ограничения для их использования. |
The Association tunisienne de la communication welcomed the fact that the rights of persons with disabilities are now protected through the 2005 legislation, which is in harmony with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities ratified by Tunisia. |
Тунисская ассоциация по вопросам коммуникации приветствовала тот факт, что защита прав инвалидов в настоящее время обеспечивается благодаря закону 2005 года, который соответствует Конвенции о правах инвалидов, ратифицированной Тунисом. |
This right must be given full weight in the construction of the Act, and in any classification made thereunder... there are two tenable meanings, the one which is most in harmony with the Bill of Rights must be adopted." |
Это право должно в полной мере учитываться при составлении этого закона и в любой другой классификации, разработанной в соответствии с ним... существуют два закрепленных значения, то должно приниматься то значение, которое наиболее соответствует Биллю о правах". |
To bridge the gap, an agreement over the following overarching principle is emerging: ITS assisted driving is in harmony with the current legal instruments, while most of the governments are not ready to accept ITS that replace driver's decisions. |
Решению этой проблемы способствует формирующееся согласие в отношении следующего важнейшего принципа: вождение при помощи ИТС соответствует действующим правовым документам, хотя большинство правительств не готовы принять ИТС, которые заменяют решения, принимаемые водителем. |
It is not at all in harmony with the current climate of dialogue resumption and is making the security environment on the peninsula escalate into an unpredictable phase. |
Это отнюдь не соответствует нынешней атмосфере возобновления диалога и ведет к эскалации обстановки в области безопасности на полуострове, выводя ее на непредсказуемый этап. |
On the basis of the document that was adopted yesterday, let us together build a new and strong United Nations and a better world of harmony, peace, development and prosperity. |
Тем не менее международная солидарность все еще далеко не соответствует необходимости, о чем многие из вас прекрасно знают. |
The Federal Republic of Yugoslavia is a signatory to all international conventions in the field of international humanitarian law, its legislation is in full harmony with the provisions of those conventions and it is prepared to comply fully with the international commitments under those conventions. |
Союзная Республика Югославия является участником всех международных конвенций в области международного гуманитарного права, ее законодательство полностью соответствует положениям этих конвенций, и она готова полностью выполнить международные обязательства в рамках таких конвенций. |