For its part, Stockholm is aiming to increase the density of its urban fabric and to improve its public transportation network in order to ensure that development is in harmony with the environment. |
Со своей стороны, Стокгольм стремится улучшить городскую планировку и сеть общественного транспорта, используя при этом такие технологии развития, которые бы гармонично вписывались в окружающую среду. |
There is still some way to go to reach this ideal situation of harmony between the IT and business processes, and the time it takes may differ from office to office. |
Для достижения такой идеальной ситуации, при которой процессы ИТ и производственные процессы гармонично сочетались бы друг с другом, предстоит приложить еще определенные усилия, а необходимое для этого время может быть различным в зависимости от управления. |
The Government had designated 28 June as Family Day, emphasizing the importance of the family in Viet Nam and the idea that the family and society were inseparable and in harmony. |
Правительство провозгласило 28 июня Днем семьи, подчеркнув таким образом важное значение семьи во Вьетнаме и идею того, что семья и общество неразделимы и гармонично сосуществуют. |
Suriname is diverse in population and religion and still people are living in harmony with each other. |
Несмотря на многообразие населения Суринама, по своему этническому и религиозному составу представители различных общин гармонично сосуществуют друг с другом. |
The entrenchment and hardening of positions are prevailing over dialogue and deepening the chasm between cultures that need to live together in harmony. |
Укоренению и ужесточению тех или иных позиций отдается предпочтение перед диалогом, что углубляет пропасть между культурами, которые должны сосуществовать в мире гармонично. |
Of course, these fears are accompanied by the hope that structural reforms and monetary expansion work in harmony, boosting employment and output without raising inflation by much. |
Конечно, эти страхи сопровождаются надеждой на то, что структурные реформы и ослабление валютного регулирования будут гармонично сочетаться друг с другом, стимулируя занятость и производительность без особого повышения инфляции. |
I asked to put his voice up, because I think the harmony parts blended so beautifully. |
Я попросила усилить его голос, так как, на мой взгляд, наши голоса сочетались очень гармонично». |
It was as if something on this spot was calibrating a matrix, subsisting alongside humankind in harmony. |
Словно что-то в этом месте калибрует матрицу, гармонично существующую бок о бок с человечеством. |
Families played a crucial role in the upbringing of children and, as the Minister of Education of San Marino had stated at the General Assembly special session on children, children needed the presence eof adults, above all their parents, in order to grow in harmony. |
Семьи играют крайне важную роль в воспитании детей, и, являясь министром образования Сан-Марино, она заявила на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам детей, что для того, чтобы дети гармонично развивались, им необходимо присутствие взрослых, и прежде всего родителей. |
The Committee particularly stresses the importance, in that regard, of educational campaigns in schools and at all levels of society and of media campaigns aimed at building a society where diverse cultures can coexist in a spirit of harmony and enrich one another. |
В этой связи Комитет подчеркивает, в частности, важное значение проведения просветительских кампаний в школах и среди всех слоев общества, а также кампаний в средствах массовой информации, направленных на построение общества, в котором различные культуры могут гармонично сосуществовать и обогащать друг друга. |
Although there are several tribes, these coexist in harmony and the country has not experienced tribal wars so far which is an indication of the citizen's respect for the rights to culture of others |
Хотя в ней проживают несколько племен, они гармонично сосуществуют друг с другом, и страна до сих пор не сталкивалась с войнами между племенами, что является подтверждением уважения гражданами прав на иную культуру. |
And what make Hotel Ilica SPA & Wellness Resort memorable are its architecture in harmony with the nature, breathtaking view, technology, comfort and hospitality that makes you want to revisit every year. |
Архитектура гармонично сочетающаяся с природой, захватывающий вид, технологии, комфорт и гостеприимство заставляют гостей возвращаться сюда каждый год. |