Flavour: Refreshing, tangy, dry palate where the fruity sensations are echoed in perfect harmony with the acidity and structure. |
Вкус: Освежающий, островатый, сухой, фруктовые экстракты гармонично соединены с кислинкой. |
Insects work in harmony, timing their calls to fall between the notes of others. |
Насекомые поют очень гармонично, но они издают звуки, которые диссонируют с остальными. |
You'll certainly find something special for you. You'll like our furniture which will be in harmony with your house or office interior. |
Мы рады представить Вам коллекцию нашей мебели, среди которой Вы обязательно найдете для себя что-то особенное - мебель, которая понравится Вам и гармонично впишутся в интерьер. |
Then the village orchestra played in harmony? |
И малышка Тра-ла-ла поцеловала большого Умпа-па И так гармонично заиграл весь деревенский оркестр... |
A shrine of style and luxury in harmony with the region's beautiful nature, this resort offers a unique location amidst lush tropical gardens on the northern point of Por Bay. |
Этот храм стиля и роскоши, гармонично сочетающийся с красивой местной природой, предлагает уникальное размещение в окружении пышной тропической растительности в северной части бухты Пор-Бэй. |
Distinctiveness of the restaurant proceeds from it's original "kitsch" style, which with harmony and a touch of irony classic, antic, empire and modern styles, that in the whole makes good mood and an impression of something unusual. |
Своеобразность интерьера ресторана Лео именно в его оригинальном стиле "китч", где гармонично, с долей легкой иронии, одновременно соединились стили классический, античный, ампир и модернизм, что в целом создает хорошее настроение и впечатление чего-то необычного. |
It must, for example, consider how to preserve and protect its environment in order to ensure present and future generations an adequate and healthy framework in which all forms of life can develop in harmony. |
Например, они должны уделить внимание вопросу о том, каким образом сохранить и защитить окружающую среду, с тем чтобы обеспечить для нынешнего и будущих поколений соответствующие, благоприятные для здоровья человека условия существования, в которых могли бы гармонично развиваться все формы жизни. |
Antique and modern living alongside in harmony even within the 14 rooms, of which some have a private garden and the others with an ample sunny balcony. |
Для отдыха по вашему желанию мы разместим вас в номерах, обставленных и персонализированных в деталях: античное и современное гармонично сочетаются в 14 номерах, из которых некоторые имеют отдельный вид на сад, и другие - широкие балконы-солярии. |
And Amorette decided to create a place where people would feel good, relaxed, in harmony, where everyone could find the best way to reduce stress, harmonize one's thoughts and feel the strength of love. |
И Аморетта решила создать такое место, где людям было бы хорошо, спокойно, гармонично, где каждый мог бы найти подходящий для себя способ, чтобы снять стресс, внести гармонию в мысли и ощутить в себе силу любви. |
We form part of a nuclear-weapon-free zone, we are guided by the commitments adopted in the Treaty of Tlatelolco, and we have worked in harmony within the framework of the Organization for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America. |
Мы входим в состав зоны, свободной от ядерного оружия, руководствуясь обязательствами, принятыми в Договоре Тлателолко, и мы гармонично работаем в рамках Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке. |
We should also work to strengthen human rights in various areas in accordance with a balanced vision that makes room for development, security and freedom as interconnected concepts that go hand in hand in clear harmony and close integration. |
Мы должны также добиваться укрепления прав человека в различных областях на основе сбалансированного подхода, обеспечивающего развитие, безопасность и свободу, как взаимосвязанных концепций, гармонично увязанных и прекрасно согласующихся между собой. |
Nevertheless, its people had managed to live and work together harmoniously since independence because they recognized their diversity and the value of cooperation and harmony. |
Тем не менее его народу удавалось гармонично сосуществовать и вести совместную работу со времени получения независимости, поскольку люди признают различия между ними и ценность сотрудничества и гармонии. |
Your past and present just sing in harmony. |
Твоё прошлое и настоящее только что гармонично спелись. |
Secondly, it recognized that the sport must be in harmony with the environment. |
Во-вторых, в ней было отмечено, что спорт должен гармонично сочетаться с окружающей средой. |
Other delegates stressed the need to develop alternative pathways to achieve sustainable development through a holistic approach in harmony with nature, which go beyond using only an economic approach. |
Другие делегаты подчеркнули необходимость поиска альтернативных путей для достижения устойчивого развития на основе применения целостного подхода, гармонично сочетающегося с природой и не ограничивающегося применением исключительно экономического подхода. |
Here, the spirit of the time and the goals of the Copenhagen Summit are in harmony. |
В данном случае дух времени и цели Встречи на высшем уровне в Копенгагене гармонично сочетаются друг с другом. |
In an area where all three monotheistic religions should exist together in harmony, such divisive and insensitive actions must be avoided at all costs. |
В районе, где все три монотеистических религии должны гармонично сосуществовать, подобных сеющих распри и неблагоразумных действий следует избегать любой ценой. |
The situation in Cyprus was not unique, and there were other countries in the world where different communities were unable to live together in harmony. |
Ситуация на Кипре не является уникальной: в мире есть и другие страны, в которых различные общины не способны гармонично сосуществовать. |
They hope that the world is at peace and that they can live in harmony with people of other countries. |
Китай надеется на то, что планета будет жить в мире и наша страна сможет гармонично сосуществовать с любыми другими странами. |
Her Government was aware that social and economic policy, environmental concerns and good governance were interconnected, and that those four components of national development must work in harmony. |
Правительство страны осознает, что социально-экономическая политика, экологические проблемы и благое управление взаимосвязаны между собой и что эти компоненты национального развития должны гармонично дополнять друг друга. |
I believe that these types of individual voluntary activities at the grass-roots level are in deep harmony with the concept of human security, which emphasizes respect for the individual. |
Я считаю, что такая индивидуальная добровольная деятельность на низовом уровне очень гармонично вписывается в концепцию человеческой безопасности, которая делает особый упор на уважение личности. |
The building, rectangular in shape, is in harmony with the UNU headquarters building in both character and construction materials. |
Здание, прямоугольное по форме, гармонично сочетается со зданием штаб-квартиры УООН как с точки зрения его характерных особенностей, так и с точки зрения материалов, использованных для его строительства. |
In fact, for us Mauritians, this is in no way unusual, since we live with our cultural and linguistic diversity in perfect harmony. |
В сущности для нас, жителей Маврикия, в этом нет ничего необычного, так как в нашей стране гармонично сосуществуют культурные и лингвистические различия. |
It is the fervent hope of the international community that the negotiation will lead soon to the peaceful emergence of a new society in which South Africans of all races can live together in harmony as equal citizens of a non-racial democracy. |
Международное сообщество искренне надеется, что эти переговоры вскоре приведут к мирному формированию нового общества, в котором южноафриканцы всех рас смогут гармонично сосуществовать в качестве равноправных граждан нерасовой демократической страны. |
In harmony with the Convention on Biological Diversity, the Treaty sought to ensure the fair and equitable sharing of benefits derived from the use of plant genetic resources for food and agriculture. |
Договор, гармонично дополняя Конвенцию о биологическом разнообразии, имеет целью обеспечить справедливое и равное распределение благ от использования генетических ресурсов растений с целью обеспечения продовольствием и развития сельского хозяйства. |