There was no justification for harming people who were merely practising their religion. |
Причинение вреда людям, которые просто исповедуют свою религию, не оправдывается ничем. |
I told my client that I would never entertain the idea of harming the man. |
Я сказал моему клиенту, что меня не привлекает мысль о причинение вреда человеку. |
Governments perceived to be complicit, directly or indirectly, in harming civilians and/or indifferent to protection of civilians concerns pose particular challenges. |
Особые проблемы связаны с правительствами, которые, как считается, являются соучастниками, прямыми или косвенными, в причинение вреда гражданскому населению и/или относятся безразлично к защите гражданских лиц. |
Harming somebody's health due to their race or membership of ethnic group under Section 221 of the Criminal Code |
Причинение вреда здоровью граждан по причине принадлежности к той или иной расе или этнической группе (статья 221 Уголовного кодекса) |
In its response, the State Attorney's Office submitted, inter alia, that harming the economy itself is a legitimate means of warfare and a relevant consideration even when deciding on allowing in relief consignments. |
В своем ответе Генеральная прокуратура, среди прочего, указала, что причинение вреда самой экономике является законным средством ведения военных действий и уместным соображением даже тогда, когда решается вопрос о допуске партий гуманитарного груза. |
The deliberate targeting and harming of civilians has a long history in the Afghan conflict and points to the urgent need to hold accountable those who are responsible for such heinous crimes. |
Сознательное причинение вреда мирным жителям и превращение их в мишень для нападений имеет в афганском конфликте давнюю историю и свидетельствует о необходимости незамедлительно привлечь к ответственности тех, кто совершает эти гнусные преступления. |