Английский - русский
Перевод слова Harming

Перевод harming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Навредить (примеров 21)
And there is no greater sin than harming a child. А самый величайший грех - навредить ребенку.
If we put Count Olaf behind bars, we can still stop him from harming anyone else. Если мы отправим Графа Олафа за решетку, мы всё ещё можем помешать ему навредить кому-нибудь ещё.
Losing a patient or harming a patient is every surgeon's worst nightmare, but it happens, and you should know that your doctor feels guilty and awful. Потерять пациента или навредить ему - худший кошмар любого хирурга, но такое случается, и ты должна знать, что доктор чувствует ужасную вину.
When Margaret returns to ask him about them, he tells her how happy and terrified he was by his son's birth - so terrified of harming the baby that he buried himself in work. Когда она возвращается, чтобы спросить его о них, Наки говорит Маргарет о том, как счастлив и напуганным он был рождением своего сына - так боялся навредить ребёнку, что он погряз в работе.
We have no intention of harming anyone. Мы не собирались навредить кому-нибудь.
Больше примеров...
Нанесения ущерба (примеров 8)
The politicization of instruments of international humanitarian law weakened their stature and risked harming the very people they were designed to protect. Политизация документов международного гуманитарного права ослабляет их статус и создает опасность нанесения ущерба тем самым людям, которых они призваны защищать.
The world community should ensure that the crisis does not lead to a backlash against migrants in receiving countries, and should avoid harming recovery and development in home countries by depressing migrants' employment and remittances. Международному сообществу следует принять меры к тому, чтобы нынешний кризис не привел к формированию негативного отношения к мигрантам в принимающих странах и чтобы не допустить нанесения ущерба экономическому восстановлению и развитию в странах происхождения, введя ограничения на занятость и денежные переводы мигрантов.
Ms. Pakarati (Chile), speaking on behalf of the Rio Group, said the Group believed that payment arrears risked harming the Organization's ability to fulfil its mandates and to operate effectively and efficiently. Г-жа Пакарати (Чили), выступая от имени Группы Рио, говорит, что, по мнению Группы, непогашенная задолженность по платежам таит в себе угрозу нанесения ущерба способности Организации выполнять свои мандаты и работать эффективно и результативно.
Sustainable agriculture to increase output in order to address the food crisis while not harming the environment was key to Zambia's sustainable development agenda. Устойчивое и все более продуктивное сельское хозяйство, способное преодолеть продовольственный кризис без нанесения ущерба окружающей среде, является ключевым элементом программы устойчивого развития Замбии.
Ecuador indicated that its domestic legislation referred to the concept of "illicit association" defined as "an association constituted with the aim of harming property or persons". Эквадор указал, что в его внутреннем законодательстве используется концепция "незаконного сообщества", которое определяется как "сообщество, созданное с целью нанесения ущерба имуществу или лицам".
Больше примеров...
Причинить вред (примеров 14)
Detainees were handcuffed while outside their cells in order to prevent them from harming others. За пределами своих камер на задержанных надеваются наручники, с тем чтобы они не могли причинить вред другим.
Even if you have a fleeting thought of harming Julia, you must call me. Как только у вас возникнет хоть мимолётная мысль причинить вред Джулии, вы должны позвонить мне.
We believe, however, that these mechanisms risk harming the Conference on Disarmament and the United Nations disarmament machinery as a whole without providing effective solutions to the political problems that have prevented the Conference from working. Мы, однако, считаем, что эти механизмы рискуют причинить вред и Конференции по разоружению, и всему разоруженческому механизму Организации Объединенных Наций, не дав эффективных решений для политических проблем, которые мешают ему работать.
However, solitary confinement was widely used around the world to restrain violent prisoners and prevent them from harming themselves and others, including prison officials. Однако одиночное заключение широко используется во всем мире с целью усмирения склонных к насильственным действиям заключенных и помешать им причинить вред самим себе и другим, в том числе тюремным должностным лицам.
"Why didn't you prevent him from harming someone else?" "Почему вы позволили ему причинить вред окружающим?"
Больше примеров...
Вредить (примеров 12)
Stop harming yourselves and your own future. Перестаньте вредить себе и своему будущему.
No man is justified in harming another on the grounds that worse happened between his ancestors. Никто не вправе вредить другим только потому,... что его предкам пришлось хуже.
Keep harming these good people for your own gain? Вредить этим славным людям ради своей выгоды?
So you stopped the war in order to avoid harming your own souls? И вы прекратили войну, чтобы не вредить своим душам?
He wouldn't think of harming one of his own clients? Да, но какой ему резон вредить своим клиентам?
Больше примеров...
Причинения вреда (примеров 8)
All necessary measures were being taken to avoid harming children wantonly deployed by non-State actors in combat zones and to reintegrate them into society. Принимаются все необходимые меры во избежание причинения вреда детям, которые были безответственно размещены негосударственными субъектами в зонах боевых действий, и для их реинтеграции в общество.
Norway urges both parties to avoid harming civilians and to fully respect international law. Норвегия настоятельно призывает обе стороны избегать причинения вреда гражданским лицам и полностью соблюдать международное право.
While protecting health is a legitimate government purpose, criminalizing drug use to protect people from harming themselves does not meet the criteria of necessity or proportionality. Хотя охрана здоровья является законной целью правительства, криминализация употребления наркотиков с целью защиты людей от причинения вреда самим себе не соответствует критериям необходимости и соразмерности».
The fact that it had killed 1,500 civilians, including 500 children, in 50 days showed that its offensive was excessive and that its claims that it had taken precautions to avoid harming civilians were lies. Тот факт, что Израиль за 50 дней убил 1500 гражданских лиц, включая 500 детей, показывает, что предпринятое им наступление было чрезмерным и что его утверждения о принятых мерах предосторожности с целью не допустить причинения вреда гражданским лицам, являются ложью.
Through its rules of engagement and its standard operating procedures, AMISOM mandates that its troops exercise the highest level of professionalism in order to minimize the risk of harming civilians even under imminent danger from insurgents' mortar attacks. С помощью своих правил вступления в соприкосновение и своих стандартных оперативных процедур АМИСОМ предписывает, чтобы ее войска проявляли наивысший уровень профессионализма, с тем чтобы минимизировать риск причинения вреда гражданским лицам даже при наличии неотвратимой опасности в результате артиллерийских обстрелов повстанцами.
Больше примеров...
Вредит (примеров 14)
In extreme circumstances, victims can develop an emotional empathy, an understanding with the people - with the person that's harming them. В крайнем случае жертв может развиваться эмоциональное сопереживание, понимания с народом - с человеком, это вредит их.
And the air is harming them, and the food that's grown from the contaminated land is poisoning them. Воздух вредит им, а еда, выросшая на загрязненной земле, отравляет их.
Far from harming the interests of the nation-State, human security fully meets its concerns. Человеческая безопасность вовсе не вредит интересам национального государства, она полностью решает его проблемы.
And he ends up harming the patients who could afford it the least! В результате он вредит тем, кто даже не может пожаловаться!
And the air is harming them, and the food that's grown from the contaminated land is poisoning them. Воздух вредит им, а еда, выросшая на загрязненной земле, отравляет их.
Больше примеров...
Нанести ущерб (примеров 8)
Parties are, in general, concerned about harming the international competitiveness of their domestic industry which constrains both the type and implementation of measures adopted. ЗЗ. Стороны в целом испытывают озабоченность по поводу того, что они могут нанести ущерб международной конкурентоспособности своей национальной промышленности, и этот фактор ограничивает виды принимаемых мер и затрудняет их осуществление.
In addition, article 159 of the Criminal Code states: One can be accused of defamation if he/she spreads by any available means information relating to events or to the behaviour of a specific person with the intention of harming the latter's reputation. Далее, статья 159 Уголовного кодекса гласит: Любому лицу может быть предъявлено обвинение в диффамации, если оно распространяет любыми имеющимися средствами информацию, касающуюся событий или поведения конкретного лица, с намерением нанести ущерб репутации последнего.
Yet the very geographical details of the location of this radar station in Greenland offer grounds for supposing that the United States anti-missile defence is in fact already being equipped with a definite potential capable of harming Russia's security. Между тем, сама география развертывания упомянутой РЛС в Гренландии дает основания полагать, что в американскую ПРО объективно уже сейчас закладывается определенный потенциал, способный нанести ущерб российской безопасности.
In other words, the investment strategy of buy-and-hold could not respond to abnormal market conditions or adverse conditions in individual securities which had the potential of harming the capital of the Fund. Иными словами, инвестиционная стратегия, заключающаяся в приобретении и удержании инвестиционных активов, не может соответствовать аномальной рыночной конъюнктуре или неблагоприятным условиям купли-продажи отдельных видов ценных бумаг, что потенциально может нанести ущерб капиталу Фонда.
Cases against journalists accused of harming diplomatic relations or the royal family had been dropped at the King's request. По указанию Короля уголовное преследование в отношении журналистов, обвиняемых в попытке нанести ущерб дипломатическим отношениям или королевской семье, было прекращено.
Больше примеров...
Нанести вред (примеров 8)
He can create storm-like fields of energy around him capable of harming those around him and smashing objects. Он может создавать вокруг себя грозовые поля энергии, способные нанести вред окружающим и разбить предметы.
A "business as usual" approach in 2006 ran the risk of harming the credibility of the CCW process. Подход по принципу "обыденной работы" в 2006 году чреват риском нанести вред убедительности процесса КНО.
Terrified, Wily explains that as a robot, Mega Man is prevented from harming humans; Mega Man counters that he is "more than a robot". Ужаснувшись, Уайли говорит, что как робот, Мегамен не может нанести вред людям, однако тот отвечает, что он «больше, чем робот».
If the husband insists on changing residence for the sole purpose of harming his wife and frustrating the exercise of her legitimate rights she may sue for divorce on the basis of the injury the husband has caused her by failing in his obligation to treat her benevolently. В случае если муж стремится поменять местожительство с единственной целью нанести вред своей жене и воспрепятствовать осуществлению ее законных прав, она может подать на развод на основании нанесенного ей ущерба в виде несоблюдения обязательства о доброжелательном отношении к жене.
Developing countries must be able to protect themselves from imports that could affect local economies, harming development policies. Развивающиеся страны должны иметь возможность защищать себя от импорта товаров, которые могут нанести вред местной экономике и стратегиям в области развития.
Больше примеров...
Нанесение ущерба (примеров 8)
The law prohibits all actions harming the life, health, property, dignity and honour of the detainees. Законом запрещаются любые действия, направленные на нанесение ущерба жизни, здоровью, имуществу, достоинству и чести задержанных.
To this end the task of the GSS is to foil and prevent unlawful activity aimed at harming the aforementioned objectives. Для решения этой задачи СОБ призвана выявлять и предотвращать противозаконные действия, направленные на нанесение ущерба упомянутым выше государственным институтам.
The principal charges were reported to be "harming national security" and "spreading propaganda against the regime". Как сообщалось, основными выдвинутыми против них обвинениями были "нанесение ущерба национальной безопасности" и "ведение пропаганды против режима".
Harming him would be an affront to civility and to the human conscience. Нанесение ущерба президенту Арафату явилось бы вызовом этическим нормам и человеческой совести.
Do not think for a minute that your harming one of my people will not have a deep impact on our relationship. И даже на минутку не думай, что нанесение ущерба одонму из моих работников не будет иметь глубокое влияние на наши отношения.
Больше примеров...
Нанесения вреда (примеров 7)
To refrain from harming benevolent civilizations like the one on this planet. Воздерживаться от нанесения вреда благосклонным цивилизациям, как той, что на этой планете.
The political temptation is always there to resort to inappropriate monetary expansions that bring temporary relief at the expense of harming longer-term growth. Всегда существует политический соблазн прибегнуть к денежной экспансии, приносящей временное облегчение за счет нанесения вреда экономическому росту в более долгосрочной перспективе.
The Government of Sudan continues to call on the rebel movement to refrain from harming children and from using them on the battlefield. Правительство Судана по-прежнему призывает повстанческое движение воздерживаться от нанесения вреда детям и от использования их на поле боя.
Secondly, China urges all the parties concerned to exercise maximum restraint in order to avoid harming civilians and to prevent the situation from deteriorating further. Во-вторых, Китай настоятельно призывает все заинтересованные стороны проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы избежать нанесения вреда и ущерба гражданскому населению и предотвратить дальнейшее ухудшение ситуации.
There was also the view that activities which involved a risk of harming the environment should not be merely one of the factors involved in an equitable balance of interests, but should be simply forbidden. Существовала также точка зрения о том, что виды деятельности, сопряженные с риском нанесения вреда окружающей среде, должны быть не просто одним из факторов справедливого баланса интересов, а должны быть просто запрещены.
Больше примеров...
Навредит (примеров 5)
I couldn't bear the thought of anyone harming you. Я не мог подумать, что тебе кто-то навредит.
Reba, the chance of this spider's venom actually harming you are extremely low. Риба, вероятность, что яд этого паука вам навредит, ничтожно мала.
Actually, I'm not afraid of him harming me. По правде говоря, я не столько боюсь того, что он навредит мне,
and he won't be harming anyone anymore. Больше он никому не навредит.
He's not harming anyone, Inspector... Он никому не навредит.
Больше примеров...
Причинение вреда (примеров 6)
There was no justification for harming people who were merely practising their religion. Причинение вреда людям, которые просто исповедуют свою религию, не оправдывается ничем.
I told my client that I would never entertain the idea of harming the man. Я сказал моему клиенту, что меня не привлекает мысль о причинение вреда человеку.
Governments perceived to be complicit, directly or indirectly, in harming civilians and/or indifferent to protection of civilians concerns pose particular challenges. Особые проблемы связаны с правительствами, которые, как считается, являются соучастниками, прямыми или косвенными, в причинение вреда гражданскому населению и/или относятся безразлично к защите гражданских лиц.
Harming somebody's health due to their race or membership of ethnic group under Section 221 of the Criminal Code Причинение вреда здоровью граждан по причине принадлежности к той или иной расе или этнической группе (статья 221 Уголовного кодекса)
The deliberate targeting and harming of civilians has a long history in the Afghan conflict and points to the urgent need to hold accountable those who are responsible for such heinous crimes. Сознательное причинение вреда мирным жителям и превращение их в мишень для нападений имеет в афганском конфликте давнюю историю и свидетельствует о необходимости незамедлительно привлечь к ответственности тех, кто совершает эти гнусные преступления.
Больше примеров...
Нанесение вреда (примеров 2)
But I would never advocate harming somebody. Но я бы никогда не поддерживал нанесение вреда кому-либо.
By condemning child labor, the violation of human rights and harming the environment for pure-profited reasons, the treaty advances Goal 8: to develop a global partnership for development. Осуждая детский труд, нарушение прав человека и нанесение вреда окружающей среде в целях получения выгоды, договор способствует достижению Цели 8: формирования глобального партнерства в целях развития.
Больше примеров...
Наносят ущерб (примеров 10)
Those who behave in a like manner are harming the reputation of the international Organization. Те, кто поступает подобным образом, наносят ущерб репутации международной Организации.
Now the largest illegal business in history, they are putting an end to human lives, corrupting the forces of order and harming political institutions, and they can even affect the stability of States. Будучи в настоящее время самым крупным нелегальным бизнесом, наркотики ведут к гибели людей, коррумпированию органов правопорядка и наносят ущерб политическим институтам, они даже могут влиять на стабильность государств.
Globalization and rapid mobility of capital in a world of abundant labour were helping the economic elite, but harming a much larger group of people who were not at the pinnacle of the worldwide distribution of income and wealth. Глобализация и высокая мобильность капитала в условиях избытка рабочей силы являются позитивными явлениями только для экономической элиты, но при этом наносят ущерб значительно более крупной группе лиц, которые не пользуются никакими преимуществами при распределении доходов или богатств.
By attacking freedom of expression, they are harming the democratic processes. Нанося удар по свободе слова, они наносят ущерб демократическим процессам.
Rich countries' barriers to agricultural exports from poorer countries were harming the global development agenda. Барьеры, устанавлива-емые богатыми странами в отношении экспорта сельскохозяйственной продукции из более бедных стран, наносят ущерб делу осуществления глобальной повестки дня в области развития.
Больше примеров...