Английский - русский
Перевод слова Handover
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Handover - Передача"

Все варианты переводов "Handover":
Примеры: Handover - Передача
Cellular networks and 802.11 networks employ handover mechanisms for handover within the same network type (aka horizontal handover). Сети сотовой связи стандарта 802.11 используют механизмы передачи данных для передачи в пределах того же типа сети (так называемая горизонтальная передача данных).
This handover was done in public, reported by local and international media and a handover report countersigned by all concerned parties was made (see attachment 2). Такая передача была публичной, о ней сообщалось местными и международными средствами массовой информации, и был подготовлен отчет о передаче, подписанный всеми заинтересованными сторонами (см. приложение 2).
Preparations for the handover of responsibilities for demining in Bosnia and Herzegovina from the United Nations to the Government are on track for a handover on 30 June 1998. Идет подготовка к передаче от Организации Объединенных Наций правительству ответственности за осуществление разминирования в Боснии и Герцеговине; эта передача произойдет 30 июня 1998 года.
The ceremonial handover of the building from the host government to the United Nations took place on 31 October 2012 and the actual, technical handover on 15 July 2013, so the physical move can take place in the third quarter of 2013. Торжественная церемония передачи здания Организации Объединенных Наций правительством принимающей страны состоялась 31 октября 2012 года, а фактическая техническая передача - 15 июля 2013 года, что позволит осуществить физический переезд в третьем квартале 2013 года.
Before a handover is required, the MIHFs communicate to identify which access points using which wireless technologies are within range and what QoS is available from them. Перед тем как потребуется передача, MIHFs общаются, чтобы определить, какие точки доступа беспроводных технологий, которые находятся в пределах диапазона использовать, и что QoS доступна для них.
The strategic workplan will take into account the gradual concentration of the Mission's efforts in the eastern part of the country and the progressive handover of certain mandated civilian tasks to the United Nations country team and other partners, based on the recommendations outlined below. В стратегическом плане работы будет учено постепенное сосредоточение усилий миссии на восточной части страны и постепенная передача некоторых предусмотренных мандатом задач гражданского характера страновой группе Организации Объединенных Наций и другим партнерам в соответствии с изложенными ниже рекомендациями.
Japan calls upon both parties to continue to steadily implement the measures to which they have committed, such as the handover of the security responsibility in three West Bank cities. Япония обращается к обеим сторонам с призывом продолжать неуклонно выполнять обязательства, которые они на себя взяли, например, такие меры, как передача ответственности за обеспечение безопасности в трех городах Западного берега.
We agree with the other delegations at this meeting that the handover from UNTAET to the newly established functioning structures should be as smooth as possible and that a precise exit strategy should be worked out in advance. Мы согласны с другими выступавшими на этом заседании делегациями в том, что передача ВАООНВТ полномочий вновь созданным функционирующим структурам должна проходить максимально гладко и что четкую стратегию ухода следует разработать заблаговременно.
The Summit expressed optimism that the new military leadership in Nigeria would usher in a new era of hope through the timely handover of power to a popularly elected government. Участники Встречи на высшем уровне выразили надежду на то, что своевременная передача власти новым военным руководством Нигерии избранному народом правительству откроет новую страницу в истории этого государства.
The handover by Zaire on 13 February of military equipment belonging to Rwanda and removed by the former RGF is seen as a step forward in the improvement of bilateral relations, as recommended at the Cairo summit. Передача Заиром 13 февраля военного снаряжения, принадлежащего Руанде и вывезенного бывшими РПС, рассматривается в качестве еще одного шага вперед на пути улучшения двусторонних отношений, как это было рекомендовано на Каирской встрече на высшем уровне.
However, we strongly encourage UNMIT and Timor-Leste to ensure that the handover is undertaken in accordance with achievement of those criteria rather than with any fixed timetable. Тем не менее мы настоятельно призываем ИМООНТ и Тимор-Лешти добиваться того, чтобы эта передача осуществлялась в соответствии не с установленным графиком, а согласно этим критериям.
The establishment of assessment teams, the handover of districts and the terms of reference for a joint technical team that will monitor the transition process are currently being finalized. В настоящее время завершается процесс формирования групп по оценке, передача округов и ответственности совместной технической группе, которая будет следить за процессом передачи.
In that regard, we are pleased to see a general consensus that the gradual handover of policing responsibilities from UNMIT to the Timorese national police should not be bound by restrictive timetables and that the emphasis must be placed on meeting the necessary criteria. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем общий консенсус в отношении того, что постепенная передача полицейских функций от ИМООНТ к национальной полиции Тимора-Лешти не должна определяться жесткими сроками и что главное внимание следует уделять соблюдению необходимых критериев.
This Part provides for mutual judicial assistance in criminal matters, and extradition and handover of files, documents and evidences of the cases in Chapters XXXVI and XXXVII respectively. В этой Части предусматриваются взаимная судебная помощь по уголовно-правовым вопросам, а также выдача и передача материалов, документов и доказательств по делам, предусмотренным главами XXXVI и XXXVII, соответственно.
Remuneration of EU institution staff: As far as extra-EU correction coefficients are concerned, a smooth handover from Eurocost to a new company will be assured, and significant cost savings will be achieved. Заработная плата сотрудников учреждений ЕС: Что касается внешних по отношению к ЕС коэффициентов корректировки, то будет обеспечена передача этих функций от Еврокост новой компании, что позволит достичь значительной экономии средств.
The handover, which was facilitated by MONUC, took place during the visit to Ituri on 13 July of a high-level government delegation led by the Vice-Minister of the Interior. Передача полномочий, прошедшая при содействии МООНДРК, была осуществлена во время визита в Итури 13 июля высокопоставленной правительственной делегации во главе с заместителем министра внутренних дел.
But the handover at the bank will be monitored by a large number of police and others on the assumption that he will be armed. Но передача средств в банке будет контролироваться большим числом сотрудников полиции и других ведомств, исходя из предположения, что Исса будет вооружен.
Experience to date has underlined that readiness on the ground, rapid adoption of new processes and systems and effective handover from the project team to the business are essential for successful and timely implementation. Накопленный на сегодняшний день опыт свидетельствует о том, что важнейшими условиями успешного и своевременного внедрения системы являются готовность на местах, быстрый переход к использованию новых процессов и систем и эффективная передача функций от группы по проекту оперативным подразделениям.
Do you remember the handover of Hong Kong by Britain to China in 1997? Вы помните, как произошла передача Гонконга от Британии Китаю в 1997?
Discussions will continue throughout the coming weeks to make sure that the handover does not affect, during the critical election period, the effectiveness of the support the international community has undertaken to give Haiti and its people. В течение предстоящих недель будут продолжены обсуждения с целью обеспечить, чтобы передача функций не оказала негативного воздействия в течение критически важного периода выборов на эффективность поддержки, которую международное сообщество обязалось оказать Гаити и гаитянам.
Mission handover resulted in overlap equivalent to 103 person days for the 12-month period, for which no resources were provided for in the cost estimates. Передача полномочий привела к частичному перекрытию сроков пребывания, составившему за 12-месячный период 103 человеко-дня, средств на которые в смете расходов предусмотрено не было.
An essential part of that - and again, this was picked up in a number of contributions today - is the progressive handover to Bosnia and Herzegovina's politicians. Неотъемлемой составляющей этого процесса - и опять-таки это отмечалось сегодня в Ваших выступлениях - является последовательная передача полномочий политическим деятелям Боснии и Герцеговины.
However, the handover of tasks envisioned in resolution 1856 is hampered by the fact that United Nations agencies themselves are also largely concentrated in the East and are absent from other parts of the country in significant numbers. Однако передача полномочий по выполнению задач, предусмотренных в резолюции 1856, сдерживается тем, что сами учреждения Организации Объединенных Наций также преимущественно сконцентрированы на востоке; в других же частях страны численность их персонала незначительна.
However, we are gratified to note that progress has been made in the mission implementation plan setting out the specific goals and the points at which the handover to domestic institutions will take place. Однако мы с удовлетворением отмечаем, что достигнут прогресс в вопросе об имплементационном плане миссии, содержащем конкретные цели и показатели, в соответствии с которыми будет осуществляться передача полномочий внутренним институтам.
In addressing the transfer, two broad areas have been identified, namely the handover of fixed and mobile assets, and the transfer of contractual obligations. При рассмотрении вопроса о передаче были определены две крупные области, а именно передача движимого и недвижимого имущества и передача договорных обязательств.