| The handover of all detainees to the effective control of the State is a prerequisite for the establishment of the rule of law in Libya. | Передача всех задержанных под эффективный контроль государства является предварительным условием установления верховенства права в Ливии. |
| The handover of 8 United Nations premises and 4 handovers of property were completed during the liquidation period | В отчетном периоде была завершена передача 8 помещений Организации Объединенных Наций и 4 объектов собственности |
| The handover of judicial responsibilities to the Residual Mechanism is almost complete, with the first Residual Mechanism appeal from a Tribunal judgement currently under way. | Передача судебных функций Остаточному механизму практически завершена, и в настоящее время он рассматривает первую апелляцию на решение Трибунала. |
| OIOS was also informed that there was not a proper handover of files when the staff officer who handled misconduct cases left his position. | УСВН было также проинформировано о том, что после того, как штабной офицер, который занимался случаями ненадлежащего поведения, покинул свою должность, передача досье надлежащим образом не осуществлялась. |
| The handover of long-term police monitoring to EUPM is an excellent example of cooperation and smooth transition between the United Nations and a regional organization. | Передача ПМЕС функций долгосрочного контроля за деятельностью полиции служит отличным примером сотрудничества и плавной передачи полномочий между Организацией Объединенных Наций и региональной организацией. |
| Reporting on the progress of the transfer operation, the Coordinator said that the handover was going "better than expected" from a procedural point of view. | Докладывая о ходе операции по передаче документов, Координатор заявил, что с процедурной точки зрения передача проходит «лучше, чем ожидалось». |
| If the key handover is conducted in a Costasur office, the route will begin from there using the office as a starting point. | Если передача ключей осуществляется в одном из офисов Costasur, маршрут будет проложен через эту промежуточную точку. |
| The court of the enacting State would have to determine the assets whose handover would be justified... | Суду принимающего типовые положения государства придется определять активы, передача которых будет обоснованной |
| The handover of civilian authority in these areas was to take place at the end of the current week after the end of Ramadan. | Передача гражданских полномочий в этих районах должна произойти в конце текущей недели после окончания рамадана. |
| While the handover of peacekeeping duties from ECOMOG to UNAMSIL forces was done quickly, continuity of ECOWAS's political engagement also proved absolutely vital. | Хотя передача миротворческих обязанностей от ЭКОМОГ силам МООНСЛ была проведена быстро, продолжение политического участия ЭКОВАС также оказалось абсолютно жизненно важным. |
| Delivery or handover of the refurbished prisons in Bafata, Mansoa and Bissau is expected to take place at the end of August. | Ожидается, что передача отремонтированных тюрем в Бафате, Мансоа и Бисау произойдет в конце августа. |
| (a) Reduced requirements of maintenance services as the handover of premises occurred earlier than anticipated. | а) сокращение потребностей в области технического обслуживания, поскольку передача помещений состоялась раньше, чем ожидалось. |
| In addition, task handover is the final and critical step in releasing contaminated land which has been cleared for the productive and safe use. | Вдобавок заключительным и критически важным этапом в высвобождении расчищенных земель является такая задача, как их передача на цели продуктивного и безопасного использования. |
| Restoration, clean-up and handover of 7 military campsites | Восстановление, очистка и передача 7 пунктов размещения военных лагерей |
| Restoration to the original condition and handover of 31 premises and sites | Восстановление первоначального состояния 31 здания и прилегающей к ним территории и их передача |
| The return of a group of 20 cells is now being arranged, and it is anticipated that the handover will occur during the next couple of months. | В настоящее время организуется возвращение 20 тюремных камер, и, предположительно, их передача состоится в течение следующих двух месяцев. |
| In particular, the phased handover of policing responsibility from UNMIT to the national police was an immediate challenge that required close monitoring and support from the Mission. | В частности, важнейшей задачей на ближайшую перспективу является поэтапная передача полицейских обязанностей, осуществлявшихся силами ИМООНТ, органам национальной полиции, которые должны выполнять эти обязанности под неусыпным контролем и при поддержке Миссии. |
| Gradual withdrawal, preparation for shipment and handover to other United Nations entities or write-off of 10,446 information technology items | Постепенный вывод, подготовка к отправке и передача другим структурам Организации Объединенных Наций или списание 10446 ИКТ-устройств |
| Should such a handover not prove possible, the staff of the Secretariat, both General Service and Professional, would do their utmost to ensure a smooth transition. | Если и такая передача окажется не возможной, сотрудники секретариата, относящиеся к категориям общего обслуживания и специалистов, приложат все усилия для обеспечения плавного перехода полномочий. |
| However, while the handover of security functions has progressed according to agreed timelines, limited national security presence and crippling resource constraints raise concerns about national capacity to sustainably fill gaps. | Вместе с тем, хотя передача функций в области безопасности осуществляется в соответствии с согласованным графиком, ограниченное присутствие национальных сил безопасности и острая нехватка ресурсов заставляют усомниться в способности государства восполнять эти пробелы на долговременной основе. |
| Target 2014: handover to national institutions | Целевой показатель на 2014 год: передача функций национальным учреждениям |
| It should not simply be a handover from one mission to the next without any substantial changes. | Это не должна быть просто передача функций одной миссией другой по сути в неизменном виде. |
| The handover of the UNMIL security functions progressed in accordance with agreed timelines. | Передача функций МООНЛ по обеспечению безопасности проходила в соответствии с согласованным графиком. |
| The handover will not mark the end of the European Union commitment in the region. | Передача полномочий не будет означать прекращения обязательств Европейского союза в этом регионе. |
| The handover will take place a league from here at first light. | Передача произойдет за лигу отсюда с первыми лучами солнца. |