| This arrangement is designed to provide additional assurance that the handover will take place on time and in good order. | Эта процедура призвана обеспечить дополнительные гарантии того, что передача районов будет проходить своевременно и упорядоченно. |
| The handover by Zaire on 13 February of military equipment belonging to Rwanda and removed by the former RGF is seen as a step forward in the improvement of bilateral relations, as recommended at the Cairo summit. | Передача Заиром 13 февраля военного снаряжения, принадлежащего Руанде и вывезенного бывшими РПС, рассматривается в качестве еще одного шага вперед на пути улучшения двусторонних отношений, как это было рекомендовано на Каирской встрече на высшем уровне. |
| It is now important that the handover with the Force, set to take place on 1 September, be carried out in a diligent and orderly manner, so that the advances made by Operation Artemis in the area of security can be sustained. | Сейчас важно, чтобы передача Силами полномочий, запланированная на 1 сентября, прошла упорядоченным образом, с тем чтобы успехи, достигнутые Операцией АРТЕМИС в области безопасности, могли быть сохранены. |
| Destruction of 1,000 unserviceable weapons collected during the disarmament, demobilization and reintegration process in all eastern provinces and handover of serviceable weapons to FARDC | Уничтожение 1000 единиц оружия в неисправном состоянии, собранного в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции во всех провинциях восточной части страны, и передача оружия в исправном состоянии военнослужащим ВСДРК |
| UNPOS administrative functions prior to the handover to the United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia (UNSOA) showed some internal control lapses, and the handover to UNSOA in substance is still not complete | Административные функции ПОООНС до передачи Отделению Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали (ЮНСОА) отличались некоторыми упущениями в плане внутреннего контроля, и передача ЮНСОА, по сути дела, еще не завершена |
| Date of establishment and handover from UN authority (if applicable) | Дата учреждения или перехода от ведомства Организации Объединенных Наций (если применимо) |
| The Division of Administrative Support Services continued to ensure the efficient management of the Tribunal's downsizing process and handover to the Mechanism, while at the same time preparing staff members for a life after the Tribunal. | Отдел административного вспомогательного обслуживания продолжал обеспечивать эффективное управление процессом сокращения штатов Трибунала и перехода к Механизму, уделяя при этом внимание подготовке сотрудников к трудоустройству после закрытия Трибунала. |
| Third, for ensuring a smooth handover from peacekeeping, were the linkages among security, development, human rights and the rule of law correctly prioritized and sequenced? | В-третьих - устанавливаются ли правильные приоритеты и очередность среди таких взаимосвязанных элементов, как безопасность, развитие, права человека и верховенство права, в целях обеспечения плавного перехода от миростроительства? |
| Throughout these emergencies, the Office's massive mobilization of surge support, successfully managed transitions and handover to regular recruitments and provided humanitarian response operations with stability, at both the operational and leadership levels. | В этих чрезвычайных ситуациях массовая мобилизация Управлением резервных сил, успешное руководство в течение переходного периода и обеспечение перехода к обычному набору сотрудников обеспечило стабильность оказания гуманитарной помощи как на оперативном уровне, так и на уровне руководства. |
| That date, which coincided with the end of the UNFICYP six-month mandate period, in effect gave the United Nations seven months' notice to develop transitional arrangements for the final handover of responsibilities. | Эта дата, совпадавшая с завершением очередного шестимесячного мандатного периода ВСООНК, по существу оставляла Организации Объединенных Наций семь месяцев на разработку процедур перехода к окончательной передаче этих функций. |
| The Government issued several deadlines for the handover of weapons or for reporting them to the security forces. | Правительство несколько раз устанавливало сроки для сдачи оружия или для сообщения о нем силам безопасности. |
| a. Operational partners: it is important to start planning for the handover process early in the project life cycle. | а. оперативные партнеры: важно начинать планирование процесса сдачи в эксплуатацию систем на ранних этапах цикла осуществления проекта. |
| In the light of those facts, Indonesia considers certain comments with regard to the handover of weapons on 21 September to be most unfortunate and ill-advised, as they reflect a failure to fully appreciate the prevailing realities of the disarmament process. | В свете этих фактов Индонезия считает определенные комментарии относительно сдачи оружия 21 сентября весьма неудачными и опрометчивыми, поскольку они отражают неспособность полностью оценить реальности процесса разоружения. |
| One speaker stressed that often the possession of firearms was seen as a significant form of income, which hampered efforts by Governments in post-conflict situations to achieve effective handover and destruction of firearms, and requested the views and experiences of other States in this regard. | Один оратор подчеркнул, что обладание огнестрельным оружием часто рассматривается как один из важных источников получения дохода, что затрудняет усилия правительств в постконфликтных ситуациях, направленные на эффективную организацию сдачи и уничтожения огнестрельного оружия, и просил информировать о мнениях и опыте других государств по этой проблеме. |
| During the reporting period, the Information and Evidence Support Section was also busy preparing the records of the Office for archiving and applying the various levels of classification to those ready for handover to the Residual Mechanism. | В отчетный период Секция информации и доказательств также вела напряженную работу по подготовке документов Канцелярии Обвинителя для сдачи в архив и занималась определением категории конфиденциальности документов готовых для передачи Остаточному механизму. |
| It is designed to promote the handover of illegally held arms and ammunition over a one-month period. | Она призвана содействовать сдаче незаконно хранящегося оружия и боеприпасов в течение одного месяца. |
| UNOCI also continues to support the National Commission on Small Arms and Light Weapons, which has conducted nine ad hoc operations across the country to encourage the voluntary handover of weapons. | Кроме того, ОООНКИ продолжают оказывать поддержку Национальной комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям, которая провела девять специальных операций по всей стране, призванных содействовать добровольной сдаче оружия. |
| The Panel accepts that the early supply of these vehicles was sensible in that such vehicles would be of use in testing the plant prior to handover. | Группа признает, что заблаговременная поставка этих автоцистерн имела важное значение, поскольку они должны были использоваться в ходе испытаний, предшествовавших сдаче завода. |
| In the South African Competition Commission, when a staff member leaves a position, case file "handover" sessions take place, where the exiting staff member will discuss details of the case with his or her manager and team members. | В Комиссии по конкуренции Южной Африки, когда какой-либо сотрудник покидает занимаемую должность, проводятся заседания по "сдаче" дел, в ходе которых уходящий в отставку сотрудник обсуждает подробности дел, вмененных в его компетенцию, со своим менеджером и членами группы. |
| A lack of clarity with respect to agreed completion criteria at handover and assigned responsibilities for items that are critical to achieving completion; | отсутствие четких согласованных критериев завершения работ при сдаче объектов и неясность относительно распределения ответственности за выполнение требований, необходимых для завершения работ; |