Английский - русский
Перевод слова Handover

Перевод handover с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Передача (примеров 177)
The handover of defence responsibilities to the Government of Timor-Leste will take place at the end of UNMISET's mandate on 20 May 2004. Передача оборонных функций правительству Тимора-Лешти состоится по истечении срока действия мандата МООНПВТ 20 мая 2004 года.
The handover of the Canal to the jurisdiction of the Republic of Panama is an event of far-reaching importance not only for Panama and the United States, but for the international community as well. Передача канала под юрисдикцию Республики Панама представляет собой событие, имеющее большое значение не только для Панамы и Соединенных Штатов Америки, но и для всего международного сообщества.
C. Handover of responsibility for weapons and ammunition storage to the Armed Forces of Liberia С. Передача ответственности за хранение оружия и боеприпасов Вооруженным силам Либерии
The drawdown of United Nations police and the progressive handover of policing responsibility to the PNTL have been accompanied by the donation of United Nations-owned equipment in police stations. Вывод полицейских сил Организации Объединенных Наций и последующая передача полицейских обязанностей НПВТ сопровождается передачей в дар принадлежащего ООН оборудования и имущества, находящихся на полицейских участках.
Each transfer of material was accompanied by handover receipts. Каждая передача материалов оформлялась документально.
Больше примеров...
Перехода (примеров 24)
Some substantive staff will also be required to ensure a smooth transition and handover from UNIOSIL to the follow-on office. Потребуется также определенное число сотрудников основного персонала для обеспечения плавного перехода и передачи имущества ОПООНСЛ отделению-преемнику.
We commend both the Governments of the Sudan and the Republic of South Sudan for the smooth transition during the handover and takeover of power. Мы воздаем должное правительству Судана и Республики Южный Судан за осуществление плавного перехода в ходе процесса передачи и приема властных полномочий.
Throughout these emergencies, the Office's massive mobilization of surge support, successfully managed transitions and handover to regular recruitments and provided humanitarian response operations with stability, at both the operational and leadership levels. В этих чрезвычайных ситуациях массовая мобилизация Управлением резервных сил, успешное руководство в течение переходного периода и обеспечение перехода к обычному набору сотрудников обеспечило стабильность оказания гуманитарной помощи как на оперативном уровне, так и на уровне руководства.
That date, which coincided with the end of the UNFICYP six-month mandate period, in effect gave the United Nations seven months' notice to develop transitional arrangements for the final handover of responsibilities. Эта дата, совпадавшая с завершением очередного шестимесячного мандатного периода ВСООНК, по существу оставляла Организации Объединенных Наций семь месяцев на разработку процедур перехода к окончательной передаче этих функций.
In its resolution 1938 (2010), the Security Council requested that the current benchmarks for the UNMIL drawdown phase be revised to reflect those benchmarks considered necessary for a successful transition, including the handover of security responsibilities from UNMIL to national authorities. В своей резолюции 1938 (2010) Совет Безопасности просил пересмотреть действующие контрольные параметры для этапа сокращения численности МООНЛ, отразив в них контрольные параметры, рассматриваемые в качестве необходимых для успешного осуществления перехода, включая передачу ответственности за безопасность от МООНЛ национальным властям.
Больше примеров...
Сдачи (примеров 26)
a. Operational partners: it is important to start planning for the handover process early in the project life cycle. а. оперативные партнеры: важно начинать планирование процесса сдачи в эксплуатацию систем на ранних этапах цикла осуществления проекта.
The level of effort required for making the transition from renovation to everyday operations should not be underestimated, and the phased handover process has been challenging. Не следует недооценивать объем усилий по переходу от ремонта к повседневной эксплуатации, а поэтапный процесс сдачи объектов оказался сложным.
At the time of audit, there was no single point of accountability for managing the handover process, and staff told the Board that that process had involved more effort and time than anticipated. На момент проведения ревизии отсутствовало лицо, которое несло бы единоличную ответственность за управление процессом сдачи объектов, а сотрудники сообщили Комиссии, что этот процесс на деле требует больше усилий и времени, чем ожидалось.
(a) Humanitarian, medical and logistical aid programmes for former combatants (including families) to encourage and sustain the handover of arms; а) программы гуманитарной, медицинской и материально-технической помощи для бывших комбатантов (включая их семьи) с целью стимулирования и поддержания программ сдачи оружия;
During the reporting period, the Information and Evidence Support Section was also busy preparing the records of the Office for archiving and applying the various levels of classification to those ready for handover to the Residual Mechanism. В отчетный период Секция информации и доказательств также вела напряженную работу по подготовке документов Канцелярии Обвинителя для сдачи в архив и занималась определением категории конфиденциальности документов готовых для передачи Остаточному механизму.
Больше примеров...
Сдаче (примеров 10)
UNOCI also continues to support the National Commission on Small Arms and Light Weapons, which has conducted nine ad hoc operations across the country to encourage the voluntary handover of weapons. Кроме того, ОООНКИ продолжают оказывать поддержку Национальной комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям, которая провела девять специальных операций по всей стране, призванных содействовать добровольной сдаче оружия.
The Panel accepts that the early supply of these vehicles was sensible in that such vehicles would be of use in testing the plant prior to handover. Группа признает, что заблаговременная поставка этих автоцистерн имела важное значение, поскольку они должны были использоваться в ходе испытаний, предшествовавших сдаче завода.
The prison in Kambia town and the rehabilitated building at Port Loko prison are awaiting official handover for opening, while that of Makeni and others are currently in full use. Тюрьма в гордое Камбиа и реконструированное здание в тюрьме в Порт-Локо близки к официальной сдаче, а тюрьмы в Макени и в других местах в настоящее время полностью используются.
A lack of clarity with respect to agreed completion criteria at handover and assigned responsibilities for items that are critical to achieving completion; отсутствие четких согласованных критериев завершения работ при сдаче объектов и неясность относительно распределения ответственности за выполнение требований, необходимых для завершения работ;
Still awaited is a report promised by ECORAE for the Civil Aviation Authority (DAC), so that this can inspect the strip and assess whether the technical standards required for it to start operating have been met, whereupon the final handover can take place. В настоящее время ЭКОРАЕ работает над докладом для Управления гражданской авиации (УГА), с тем чтобы оно провело инспекцию взлетно-посадочной полосы и дало оценку соответствия техническим стандартам, что позволит начать ее эксплуатацию и объявить об окончательной сдаче объекта.
Больше примеров...