Planning for the security handover from UNMIL to national authorities continued. |
Продолжается планирование перехода от МООНЛ к национальным властям функций по обеспечению безопасности. |
The United Nations and the international community are seeking to assure a coherent handover from humanitarian relief to development efforts for long-term recovery. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество стараются добиться последовательного перехода от оказания гуманитарной чрезвычайной помощи к развитию, направленному на обеспечение долговременного подъема. |
Completion and implementation of a strategy and plan for the handover of security responsibilities from UNMIL to national authorities |
Оформление и осуществление стратегии и плана в отношении перехода обязанностей по обеспечению безопасности от МООНЛ к национальным властям |
Date of establishment and handover from UN authority (if applicable) |
Дата учреждения или перехода от ведомства Организации Объединенных Наций (если применимо) |
By 1 September, the date of the official handover of duties from IEMF to MONUC, 2,400 MONUC soldiers had taken up positions in Bunia. |
К 1 сентября - дате официального перехода полномочий от ВЧМС к МООНДРК свои позиции в Буниа заняли 2400 военнослужащих МООНДРК. |
As one representative of a Member State suggested during the Security Council debate, this work should also yield important results in informing the smooth handover from peace operations to the longer-term efforts of the United Nations to promote durable peace and sustainable development. |
Как отметил представитель одного из государств-членов в ходе состоявшихся в Совете Безопасности прений, эти усилия должны также дать важные результаты в плане обеспечения плавного перехода от операций по поддержанию мира к рассчитанным на более длительный срок усилиям Организации Объединенных Наций по содействию прочному миру и устойчивому развитию. |
A detailed plan for the progressive handover of security responsibilities to national authorities is developed, including criteria for handing over responsibility for security in a phased manner. |
Разрабатывается подробный план постепенного перехода обязанностей по обеспечению безопасности к национальным властям, предусматривающий критерии постепенной передачи ответственности за обеспечение безопасности. |
The Division of Administrative Support Services continued to ensure the efficient management of the Tribunal's downsizing process and handover to the Mechanism, while at the same time preparing staff members for a life after the Tribunal. |
Отдел административного вспомогательного обслуживания продолжал обеспечивать эффективное управление процессом сокращения штатов Трибунала и перехода к Механизму, уделяя при этом внимание подготовке сотрудников к трудоустройству после закрытия Трибунала. |
In order to ensure a smooth handover to these entities, preparations should be made from the early stages of a peacekeeping operation. |
В целях обеспечения плавного перехода от миротворческой деятельности к деятельности упомянутых выше организаций и учреждений к этому необходимо готовиться уже на начальных этапах миротворческой операции. |
In a little more than two weeks' time, the African Union Mission in the Sudan will reach the deadline of 30 September 2006 - the date set for the handover to a United Nations operation. |
По истечении немногим более двух недель - 30 сентября 2006 года - закончится срок мандата Миссии Африканского союза в Судане и наступит срок перехода к операции Организации Объединенных Наций. |
Third, for ensuring a smooth handover from peacekeeping, were the linkages among security, development, human rights and the rule of law correctly prioritized and sequenced? |
В-третьих - устанавливаются ли правильные приоритеты и очередность среди таких взаимосвязанных элементов, как безопасность, развитие, права человека и верховенство права, в целях обеспечения плавного перехода от миростроительства? |
Effective management of the handover is essential to making the transition from a renovation project to everyday operations. |
Для перехода от проекта реконструкции к повседневной эксплуатации необходимо эффективное управление процессом сдачи объектов. |
Some substantive staff will also be required to ensure a smooth transition and handover from UNIOSIL to the follow-on office. |
Потребуется также определенное число сотрудников основного персонала для обеспечения плавного перехода и передачи имущества ОПООНСЛ отделению-преемнику. |
We commend both the Governments of the Sudan and the Republic of South Sudan for the smooth transition during the handover and takeover of power. |
Мы воздаем должное правительству Судана и Республики Южный Судан за осуществление плавного перехода в ходе процесса передачи и приема властных полномочий. |
The conditions for the handover of the institution to local ownership were set out in the Technical Arrangement between the Mission and the Kosovo Ministry of Finance signed in June 2010. |
Условия перехода этих функций к местному ведомству были изложены в технической договоренности, которая была подписана главой Миссии и Министерством финансов Косово в июне 2010 года. |
Should such a handover not prove possible, the staff of the Secretariat, both General Service and Professional, would do their utmost to ensure a smooth transition. |
Если и такая передача окажется не возможной, сотрудники секретариата, относящиеся к категориям общего обслуживания и специалистов, приложат все усилия для обеспечения плавного перехода полномочий. |
Throughout these emergencies, the Office's massive mobilization of surge support, successfully managed transitions and handover to regular recruitments and provided humanitarian response operations with stability, at both the operational and leadership levels. |
В этих чрезвычайных ситуациях массовая мобилизация Управлением резервных сил, успешное руководство в течение переходного периода и обеспечение перехода к обычному набору сотрудников обеспечило стабильность оказания гуманитарной помощи как на оперативном уровне, так и на уровне руководства. |
Upon further enquiry, the Advisory Committee was informed that BNUB had prepared preliminary plans for the possible drawdown, transition and handover to the United Nations country team. |
На свой дополнительный запрос Консультативный комитет получил информацию о том, что ОООНБ подготовлены предварительные планы на случай возможного сворачивания деятельности, перехода и передачи полномочий страновой группе Организации Объединенных Наций. |
The interim President and the Prime Minister started the year by publicly renewing their firm commitment to ensuring a successful political transition through the holding of elections in 2005 and the peaceful handover to a democratically elected Government in February 2006. |
Временный президент и премьер-министр в начале года вновь публично подтвердили свою приверженность обеспечению успешного политического перехода посредством проведения выборов в 2005 году и мирной передачи власти демократически избранному правительству в феврале 2006 года. |
That date, which coincided with the end of the UNFICYP six-month mandate period, in effect gave the United Nations seven months' notice to develop transitional arrangements for the final handover of responsibilities. |
Эта дата, совпадавшая с завершением очередного шестимесячного мандатного периода ВСООНК, по существу оставляла Организации Объединенных Наций семь месяцев на разработку процедур перехода к окончательной передаче этих функций. |
In its resolution 1938 (2010), the Security Council requested that the current benchmarks for the UNMIL drawdown phase be revised to reflect those benchmarks considered necessary for a successful transition, including the handover of security responsibilities from UNMIL to national authorities. |
В своей резолюции 1938 (2010) Совет Безопасности просил пересмотреть действующие контрольные параметры для этапа сокращения численности МООНЛ, отразив в них контрольные параметры, рассматриваемые в качестве необходимых для успешного осуществления перехода, включая передачу ответственности за безопасность от МООНЛ национальным властям. |
Strategy and plan for security handover |
Стратегия и план в отношении перехода обязанностей по обеспечению безопасности |
Transfers are evaluated area by area and region by region, and are incremental to ensure an effective and successful handover of security responsibilities. |
Анализ возможностей для передачи полномочий производится в каждом конкретном районе и регионе отдельно, и такая передача проводится по нарастающей, чтобы обеспечить эффективность и успех перехода ответственности за поддержание безопасности из одних рук в другие. |
The Government has fully committed itself to the complex handover, laying the foundations for a real transfer of skills and resources, as stipulated by the laws of the Republic. |
Правительство взяло в свои руки деликатный момент перехода, отказавшись от конкретных материальных оснований передачи компетенции и ресурсов, предписанных в законодательстве Республики. |