He shared the views of the Guyanese and Kenyan delegations concerning the unreliability and unpredictability of the Programme's resource base, which consisted mainly of extrabudgetary funds. |
Он разделяет точку зрения делегаций Гайаны и Кении относительно ненадежности и непредсказуемости ресурсной базы Программы, которая складывается в основном из средств, поступающих из внебюджетных источников. |
UNDP has proposed to fund such an initiative and IDB has shown keen interest in tying in these efforts with an IDB-funded programme for the establishment of a Guyanese environmental protection agency. |
ПРООН предложила финансировать это мероприятие, а МБР проявил большой интерес к тому, чтобы увязать указанное мероприятие с финансируемой МБР программой, целью которой является создание Агентства по охране окружающей среды Гайаны. |
However, unlike many other countries and indeed other Guyanese communities, Amerindian communities have a veto over small and medium scale mining on their titled land, which are the types of mining that have proven to be destructive, and have exclusive rights on the forest resources. |
Однако в отличие от многих других стран и даже других общин Гайаны индейские общины имеют право накладывать вето на мелко- и среднемасштабные горные работы на принадлежащих им землях, которые, как это было доказано, носят деструктивный характер, а также эксклюзивные права на лесные ресурсы. |
With the completion of the Berbice Bridge in December 2008, and the earlier completion of the Coppename Bridge in 1999, the Courantyne River is the only river between the Guyanese capital of Georgetown and the Surinamese capital of Paramaribo still left without a bridge. |
С открытием моста через реку Коппенаме в 1999 году и через Бербис в декабре 2008 года единственной рекой между столицей Гайаны Джорджтауном и Парамарибо, через который отсутствует мост, остался Корантейн. |
There has been a mass recruitment of Guyanese health care workers by North Americans. |
Вербовщики из Северной Америки в массовых масштабах осуществляют набор работников здравоохранения Гайаны для работы в своих странах. |
All Guyanese regarded themselves as indigenous to Guyana and the Government believed that NGO attempts to exclude others were racially divisive. |
Все гайанцы считают себя коренным населением Гайаны и попытки неправительственных организаций исключить других расцениваются правительством как действия, разжигающие расовую вражду. |
Since the 1976 Cubana Airlines bombing in Barbados, in which 11 Guyanese were killed among other nationalities, Guyana has remained resolute in its denunciation of terrorism. |
С 1976 года, когда в Барбадосе произошел взрыв на борту самолета «Кубана эйрлайнз», в результате которого погибли 11 граждан Гайаны наряду с гражданами других стран, Гайана неизменно придерживается позиции осуждения терроризма. |
The GoG has invested heavily annually in the public health sector to reconstruct a collapsed sector since 1992 and extend the benefits of a modern health care delivery system to all Guyanese. |
Правительство Гайаны ежегодно инвестирует значительные суммы в сектор здравоохранения для его модернизации после начавшегося в 1992 году периода упадка и распространения преимуществ современной системы медицинской помощи на всех гайанцев. |
Ms. Coker-Appiah asked how the nationality laws dealt with children born outside Guyana to Guyanese women with foreign spouses. |
Г-жа Кокер-Аппиа спрашивает, как законодательство о гражданстве относится к детям, рожденным за пределами Гайаны от матерей - гражданок Гайаны, имеющим мужа-иностранца. |
Negotiations with the Government of Guyana brokered by the Jamaican Prime Minister in 2000 did not produce an agreement but the countries agreed to restart talks after Guyanese national elections in 2001. |
Переговоры с правительством Гайаны при посредничестве премьер-министра Ямайки Персиваля Паттерсона в 2000 году не привели к заключению соглашения, однако оба государства вознамерились возобновить их после всеобщих выборов Гайане в 2001 году. |
Mr. Hazerat submits the communication on behalf of himself and three other Guyanese nationals, Hafeez Hussain, Vivakanand Singh and Tola Persaud, also Guyanese nationals imprisoned at the time of the communication. |
Г-н Хазерат представляет сообщение от своего имени и от имени трех других граждан Гайаны - Хафеза Хуссейна, Вивакананда Сингха и Толы Персо, которые на момент представления сообщения содержались в тюрьме. |
On the generation issue, the Guyanese authorities had included in the law the defining characteristics not only of an Amerindian but also of a resident in an Amerindian community, so that people would not be obliged to identify themselves. |
Касаясь проблемы поколений, г-жа Родригес указывает, что с целью избежать обязательной самоидентификации граждан власти Гайаны включили в закон определение не только понятия индейца, но и понятия лица, проживающего в индейской общине. |