| Donald Rabindranauth Ramotar (born 22 October 1950) is a Guyanese politician who was President of Guyana from 2011 to 2015. | Дональд Рабиндранат Рамотар (англ. Donald Rabindranauth Ramotar; родился 22 октября 1950) - гайанский политик, президент Гайаны с 3 декабря 2011 года по 16 мая 2015 года. |
| Guyanese Creole (an English-based creole with African and/or East Indian syntax) is widely spoken in Guyana. | Гайанский креольский (контактный язык на английской основе с африканским и/или восточноиндийским синтаксом) широко распространён в Гайане. |
| Children born to a Guyanese parent overseas can be registered as a Guyanese overseas birth and acquire the same rights as a Guyanese and a Guyana passport. | Дети, рожденные от гайанских родителей за рубежом, могут быть зарегистрированы как гайанцы, они приобретают те же права, что и остальные гайанцы, и получают гайанский паспорт. |
| The GoG has made significant strides in the delivery of quality health care to all Guyanese with a marked improvement in the hinterland and rural communities. | Правительство Гайаны достигло существенных сдвигов в вопросах обеспечения качественным медицинским обслуживанием всех гайанцев при существенном улучшении такого обслуживания в периферийных и сельских общинах. |
| Among Guyanese aged 25-65 years old with incomplete primary school education poverty rates were 41.1% in comparison with those who completed high school with 15.5% poverty level. | Среди гайанцев в возрасте 25-65 лет с неполным начальным школьным образованием уровень нищеты составил 41,1% против 15,5% для лиц, закончивших среднюю школу. |
| In the teaching profession, over 80 per cent of every cohort passing through teacher training college were women, while in the legal area, in her own graduating class at law school in 1998 there had been 17 Guyanese of whom only 4 had been male. | Среди преподавателей, свыше 80 процентов заканчивающих педагогические учебные заведения, составляют женщины, хотя в области права на факультете, на котором она обучалась в юридическом институте в 1998 году, было 17 гайанцев, из которых только 4 были мужчинами. |
| Further, IPED has assisted thousands of Guyanese with jobs and includes training as a component of accessing loans. | ИРЧП также оказывает помощь тысячам гайанцев в трудоустройстве и включает положения о прохождении профессиональной подготовки в свои условия предоставления займов. |
| The migration of Guyanese to other Western countries, mostly Canada and the United States, continued throughout the 1970s and 1980s, much of it due to political and economic problems. | Переезд гайанцев в других западные страны в основном из Канады и США продолжалась с 1970-х по 1980-е годы, многие представители переезжали из-за политических, социальных и экономических причин, а также для получения образования. |
| It should be noted that where water supply systems have been installed the communities are not required to pay for the service as is the case for other Guyanese. | Следует отметить, что в случае строительства систем водоснабжения от общин не требуется платить за эту услугу, как платят другие гайанцы. |
| Concerning official recognition of Amerindians, in 1995 the Government had established an Amerindian heritage month and day, which had since become a major national event in which all Guyanese participated. | Что касается официального признания индейцев, то правительство Гайаны в 1995 году объявило о проведении месячника и дня индейского наследия, которые впоследствии стали крупным общенациональным событием, в котором принимают участие все гайанцы. |
| In addition, all Guyanese are free to apply for leases outside of Amerindian titled lands so that Amerindians who wish to break away from their traditional culture are free to do so without damaging the collective culture of the community. | Кроме того, все гайанцы имеют право просить сдать им в аренду те земли, на которые не распространяется действие поземельных титулов индейцев, так что индейцы, желающие оторваться от своей традиционной культуры, могут сделать это, не нанося ущерба коллективной культуре общины. |
| All Guyanese regarded themselves as indigenous to Guyana and the Government believed that NGO attempts to exclude others were racially divisive. | Все гайанцы считают себя коренным населением Гайаны и попытки неправительственных организаций исключить других расцениваются правительством как действия, разжигающие расовую вражду. |
| The migration of Guyanese to other countries began in the late 1950s when some Guyanese (mainly young men, and some women) took up offers from the British Government to migrate to England to supplement the British labour force, like other Caribbean countries. | Миграция гайанского народа в другие страны началось в конце 1950-х годов, когда некоторые гайанцы (в основном молодые люди и некоторые женщины), как и другие выходцы из Карибского бассейна, согласились на предложение от британского правительства переехать в Англию, чтобы пополнить британскую рабочую силу. |
| Political and social life continued to be marked by long-standing ethnic tensions, primarily between Guyanese of African and Indian descent. | Политическая и социальная жизнь по-прежнему отмечена давней напряженностью в межэтнических отношениях, которые существуют главным образом между гайанцами африканского и индейского происхождения. |
| In Guyana, the Special Rapporteur noted the harsh reality of ethnic polarization among Guyanese of African, Hindu and Amerindian descent. | В Гайане Специальный докладчик отметил существование глубокой этнической поляризации между гайанцами африканского, индийского и американо-индейского происхождения. |
| Migration had a positive side, however, in the form of remittances from Guyanese abroad, which had helped to fund local investments. | Между тем миграция имеет и позитивный аспект, который связан прежде всего с переводом заработной платы гайанцами, находящимися за границей. |
| Extradition under Guyanese statutes is not conditional on the existence of a treaty. | Законодательство Гайаны не ставит экстрадицию в зависимость от наличия соответствующего договора. |
| It is critical to the very fabric of Guyanese society that the constitution and statutes constantly and absolutely recognise its cultural, ethnic and religious diversity and the consequential sensitivities. | Крайне важное значение для самой структуры общества Гайаны имеет то, что Конституция и законы неизменно и полностью признают ее культурное, этническое и религиозное многообразие и соответствующие особенности ее населения. |
| There have been no reported cases involving provisions relating to the Convention against Torture where the Courts of Guyana have established, or have been under obligation to establish jurisdiction over alleged offenders present in Guyanese territory. | Нет и сообщений о делах, относящихся к положениям Конвенции против пыток, по которым суды Гайаны установили бы или были обязаны установить юрисдикцию в отношении предполагаемых преступников, находившихся на территории страны. |
| Health legislation, plans and policies are based on scientific and ethical research and assessment of the health status and needs of the Guyanese citizens in particular women in Guyana. | Законы, планы и политика в области здравоохранения базируются на научных исследованиях, этических критериях и оценках состояния здоровья и потребностей граждан Гайаны, в частности гайанских женщин. |
| Since the 1976 Cubana Airlines bombing in Barbados, in which 11 Guyanese were killed among other nationalities, Guyana has remained resolute in its denunciation of terrorism. | С 1976 года, когда в Барбадосе произошел взрыв на борту самолета «Кубана эйрлайнз», в результате которого погибли 11 граждан Гайаны наряду с гражданами других стран, Гайана неизменно придерживается позиции осуждения терроризма. |