Английский - русский
Перевод слова Guardianship
Вариант перевода Опекунство

Примеры в контексте "Guardianship - Опекунство"

Примеры: Guardianship - Опекунство
Guardianship covers the right to control the upbringing of a child and is not lost merely because parents separate. Опекунство предполагает право осуществлять контроль над воспитанием ребенка, и его нельзя лишиться лишь на основании раздельного проживания родителей.
Guardianship, wardship, trusteeship and adoption of children Опекунство, попечительство, доверительное управление и усыновление детей
Guardianship of the person shall include the exercise of disciplinary authority, the provision of medical treatment, education, career guidance, marriage consent and all matters involved in the care of a minor. Опекунство включает в себя осуществление дисциплинарных прав, обеспечение медицинского лечения, образования, профессиональной ориентации, согласие на вступление в брак и все вопросы, связанные с заботой о несовершеннолетнем.
Guardianship shall cease if the guardian is deemed missing or if he is declared legally incompetent or detained and the interest of the minor is jeopardized by the loss. Опекунство прекращается в случае признания опекуна безвестно пропавшим или объявления его неправоспособным или содержания его под стражей и возникновения угрозы интересам несовершеннолетнего в результаты утраты собственности.
Guardianship is a form of protection for minors without adequate parental care, for adults who are not able to care for themselves and for others who, for other reasons, are unable to safeguard their own rights and interests. Опекунство является одной из форм защиты несовершеннолетних, лишенных надлежащей родительской заботы, неспособных заботиться о себе взрослых и других лиц, которые по иным причинам неспособны отстаивать свои собственные права и интересы.
Guardianship may pass to the wife, the mother and other women, and to one or other of the heirs. Опекунство может быть доверено жене, матери или другим женщинам и любому наследнику или любому лицу
Same rights with regard to adoption and guardianship Равные права на усыновление и опекунство
He has entrusted me with guardianship of the Dauphin. Он поручил мне опекунство Дофина.
Varina Davis was put under the guardianship of Joseph Davis, whom she had come to dislike intensely. Варину Дэвис поставили под опекунство Джозефа Дэвиса, который ей сильно не нравился.
Garrick and his wife, Joan, have guardianship of Bart Allen after Max Mercury's disappearance. Джей и Джоан Гаррики взяли опекунство над Бартом Алленом, после того как исчез Макс Меркурий.
The law authorizes guardianship or institutionalization, compounding the vulnerability of the said persons with violence and impunity in such settings. Закон разрешает опекунство и госпитализацию в специализированные учреждения, что еще больше увеличивает риск таких людей столкнуться с жестоким обращением и безнаказанностью в таких условиях.
That will at least gain you some freedom for now... till the time is right for me to approach the King and ask him to release George's guardianship over you. По крайней мере, это поможет Вам получить больше свободы сейчас... и до тех пор, пока я не выберу подходящее время, чтобы пойти к королю и попросить его снять с Вас опекунство Джорджа.
The court ruled that total guardianship was a "disproportionate" response in Shtukaturov's case, and its judgment recognized the importance of supplying tailor-made alternatives for people who require temporary or long-term care. Суд постановил, что полное опекунство было ampquot;несоразмернымampquot; ответом в деле Штукатурова, и его приговор признал важность индивидуально подобранных альтернатив для людей, которые нуждаются во временном или долгосрочном уходе.
In Russia, the only legal option in these cases is "total guardianship," which is applied indefinitely and cannot be challenged by the adult in question. В России единственным юридическим выбором в таких случаях является "полное опекунство", которое устанавливается на неопределенный срок, и которое не может опротестовать человек, о котором идет речь.
This protection begins on the date the court awards custody or guardianship to such workers. Начало такого отпуска исчисляется с момента оглашения судьей решения, согласно которому этим работникам доверяется персональный уход за ребенком или опекунство.
Such tutelage or guardianship is arranged to protect the individual rights of children. Такое опекунство или попечительство назначается для защиты личных прав детей.
Surrender yourself to the subpoena, and the Ambassador will waive the issue of guardianship. Сдайтесь, примите повестку, и посол примет на себя опекунство над детьми.
The court is taking temporary guardianship of Mr. Wilder, Суд берет временное опекунство над мистером Уайлдером,
You take a bunch of guardianship scenarios, throw them on a wheel, buy your wife an expensive dress so she'll participate. Ты берешь стопку сценариев про опекунство, забрасываешь их на колесо, покупаешь своей жене дорогое платье чтобы она могла участвовать.
Christine was asking for sole custody of her daughter, and filing for guardianship of her stepson. Кристин просила полную опеку над дочерью, И подавала на опекунство над пасынком.
Tutelage is provided for children up to the age of 14 and guardianship for those aged between 14 and 18. Опекунство устанавливается над детьми до 14 лет, попечительство - над несовершеннолетними в возрасте от 14 до 18 лет.
We're going to get the guardianship, and we're going to be good parents. Мы получим право на опекунство и будем прекрасными родителями.
In accordance with the order of inheritance set forth in article 21, relatives other than the two mentioned above may have guardianship of the person of the minor but not of his assets. В соответствии с очередностью наследования, установленной в статье 21, другие родственники, кроме двух, указанных выше, могут осуществлять опекунство над несовершеннолетним, но не над его имуществом.
Foster care allowance is a monthly allowance, which is paid in respect of children up to 16 years of age without parental care, for whom guardianship or a written agreement on foster care has been established. Пособие по уходу за приемными детьми является ежемесячным пособием, выплачиваемым на детей в возрасте до 16 лет, лишенных родительской опеки, в отношении которых установлено опекунство или имеется письменное соглашение об опеке.
Foster care allowance is a monthly allowance that is paid to children for whom guardianship has been established or with respect to whom a written agreement regarding foster care has been entered into (article 12 of the Child Benefits Act). Пособие по уходу за приемными детьми - это ежемесячное пособие, которое выплачивается детям, над которым установлено опекунство или в отношении которых заключено письменное соглашение о попечении приемных детей (статья 12 Закона о детских пособиях).