Английский - русский
Перевод слова Guardianship

Перевод guardianship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опека (примеров 94)
Legal guardianship, for you and your sisters, with my recommendation... Юридическая опека для тебя и твоей сестры с моей реккомендацией
Article 16 of Title XIII, Chapter 6, "Guardianship of unaccompanied foreign minors" in the Programme Act of 24 December 2002, as amended by the Programme Act of 27 December 2004, known as the "Guardianship Act". Статья 16 части XIII главы 6 "Опека над несопровождаемыми несовершеннолетними иностранцами" программного Закона от 24 декабря 2002 года с изменениями, внесенными программным Законом от 27 декабря 2004 года, - так называемые законы об опеке.
Tutorship and guardianship are established in the place of residence of the person subject to tutorship or guardianship; if the person does not have a fixed place of residence, tutorship or guardianship is established in the place of residence of the tutor or guardian. Опека и попечительство устанавливаются по месту жительства лица, подлежащего опеке или попечительству, а если лицо не имеет определенного места жительства - по месту жительства опекуна или попечителя.
Guardianship is ordered for a person over 18 years of age whose discretionary power is significantly reduced in general or for a longer period of time or periodically owing to his psychical condition, mental disability or addiction. Опека назначается для лица старше 18 лет, чьи дискреционные полномочия значительно ограничены в целом или на длительный срок, либо периодически в связи с его физическим состоянием, умственной неспособностью или употреблением наркотических средств.
If they are not married, guardianship is conferred upon a third person, preferably a grandparent who lives with the mother of the child, with the proviso that the parents must be heard in all decisions affecting the child. Если они в браке не состоят, опека над ребенком передается третьему лицу, предпочтительно одной из бабушек или одному из дедушек, проживающей совместно с матерью ребенка, но этот опекун при принятии любых решений в отношении данного ребенка должен учитывать мнение его родителей.
Больше примеров...
Попечительство (примеров 92)
If a natural person subject to administrative proceedings or an injured party has no legal representatives, the competent official conducting the proceedings recognizes a tutorship and guardianship agency as legal representative. Не имеющие родителей несовершеннолетние осужденные после освобождения в необходимых случаях направляются в интернат или передаются на попечительство Министерством образования.
This guardianship has struggled to make coexistence with humans a lasting reality. Попечительство постаралось сделать сосуществование с людьми реальностью.
(a) Ensure that the best interests of the child are always given primary consideration in all immigration and asylum processes and that unaccompanied asylum-seeking children are provided with adequate guardianship and free legal representation; а) добиться, чтобы во всех иммиграционных процедурах и процедурах предоставления убежища в первую очередь учитывались наилучшие интересы ребенка и чтобы в случае ищущих убежище несопровождаемых детей должным образом обеспечивалось попечительство и бесплатное предоставление услуг адвоката;
It is also concerned that, in practice, disability affects parents' guardianship or custody of their children and that legal protection against discrimination on the grounds of disability is not enforceable in cases of discrimination due to perceived disability or association with a person with a disability. Он также обеспокоен тем, что на практике инвалидность затрагивает попечительство родителей над своими детьми и что правовая защита от дискриминации по признаку инвалидности не подлежит принудительному исполнению в случае дискриминации в результате предполагаемой инвалидности или наличия связей с инвалидом.
In addition, the Family Court administers the Children's (Custody and Guardianship) Act, which determines in cases where parents do not live together which parent shall have custody of the child. Кроме того, существует суд по делам семьи, отвечающий за применение правовых норм Закона о положении ребенка (опека и попечительство), который в случаях раздельного проживания родителей определяет, кто из них должен опекать ребенка.
Больше примеров...
Опекунство (примеров 85)
As his attorney, I am assigning myself temporary guardianship. как его юрист, я сама назначаю себя на временное опекунство
Tell us, is your continued guardianship... really in the best interest of this little girl? Скажите, ваше постоянное опекунство действительно служит во благо этой девочки'?
Ireland was concerned that Saudi Arabia has not enacted a law guaranteeing the right to form civil society organizations, that independent non-governmental organizations could not register and that male guardianship has not been abolished. Ирландия выразила озабоченность в связи с тем, что Саудовская Аравия не ввела в действие закон, гарантирующий право на формирование организаций гражданского общества, что в стране невозможно зарегистрировать неправительственные организации и что не отменено мужское опекунство.
The Commonwealth and States and Territories have a broad range of legislation in place to protect children relating to issues such as guardianship, child protection, adoption and young offenders. На федеральном уровне и на уровне штатов и территорий существует широкая законодательная основа для защиты детей применительно к таким вопросам, как опекунство, защита детей, усыновление и несовершеннолетние правонарушители.
Guardianship of your daughter. Опекунство над вашей дочерью.
Больше примеров...
Попечение (примеров 26)
The author argues that he was placed under the guardianship of the State since he was 13 years old and that the State party never initiated any citizenship process for all the period it acted on the author's behalf. Автор заявляет, что он был передан на попечение государства в возрасте 13 лет и что государство ни разу не инициировало процедуру получения им гражданства в течение всего периода, пока оно было его опекуном.
When the parental rights of both parents have been subjected to restriction, a child is placed in the care of the tutorship and guardianship agency of the local authorities. В случае ограничения родительских прав обоих родителей ребенок передается на попечение органа опеки и попечительства местных органов исполнительной власти.
When it would be dangerous to leave a child with its parents, a court may decide to remove the child and place him/her in the care of the tutorship and guardianship agencies regardless of whether the parents have or have not been deprived of their parental rights. В случае, когда ребенку опасно оставаться с родителями, суд может принять решение об отобрании ребенка и передаче его на попечение органов опеки и попечительства, независимо от лишения родительских прав.
The law provides that, in order best to safeguard a child's interests, a court may, if living with his parents endangers the child, order that he be removed from them and placed in the care of a guardianship or curatorship authority. Согласно законодательству, для наилучшего обеспечения интересов ребенка суд может принять решение об изъятии ребенка у родителей и передаче его на попечение опекунского или попечительского органа, если проживание ребенка с родителями опасно для него.
If this is impossible or both parents have been deprived either wholly or in part of their parental rights, the child is entrusted to the care of the agencies of tutorship and guardianship. Если это не возможно или оба родителя лишены или ограничены в родительских правах, ребенок передается на попечение органов опеки и попечительства.
Больше примеров...
Опекуна (примеров 69)
The guardianship and tutorship agency monitors the activities of the guardian or tutor (ibid., arts. 1282 and 1284). Контроль за деятельностью опекуна (попечителя) осуществляет орган опеки и попечительства (там же, статьи 1282 и 1284).
Guardianship of trustee chosen by father prevails over all others. Право опекуна, выбранного отцом, превалирует над другими правами
Guardianship (curatorship) benefit is granted to a child who is entitled to guardianship (curatorship). Опекунское (кураторское) пособие начисляется на ребенка, который имеет право на опекуна (куратора).
Lump-sum grant for housing is paid to persons who were entitled to guardianship (curatorship) when child's guardianship (curatorship) came to an end due to adulthood, emancipation or marriage. Разовое жилищное пособие выплачивается лицам, которые имели право на опекуна (куратора) на момент окончания срока опекунства (кураторства) над ребенком в силу достижения им взрослого возраста, совершеннолетия или вступления в брак.
After termination of guardianship, the social services departments shall provide the child with continued care to assist and provide advice to the child in organizing his or her life. При разрешении вопросов, касающихся ребенка, подопечного или лица, находящегося под опекой, учитывается мнение родителя, приемного родителя или опекуна.
Больше примеров...
Попечительских (примеров 12)
Evaluation should involve representatives of the judiciary, the Department of Prosecution, the Public Defender Service and guardianship councils. Процесс оценки должен происходить при участии представителей судебной власти, прокуратуры, государственной защиты и попечительских советов.
(b) Such guardianship by the UNCITRAL secretariat of the UNCITRAL Transparency Rules would provide a neutral repository to administer the UNCITRAL legal standard on transparency (providing it consistent oversight, in the long-term, of the integrity of the archive and of the data). Ь) выполнение секретариатом ЮНСИТРАЛ таких "попечительских" функций в отношении Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности позволило бы создать нейтральное хранилище для ведения базы данных, касающихся разработанного ЮНСИТРАЛ правового стандарта прозрачности (обеспечивая при этом непрерывный долгосрочный надзор над целостностью архива и содержащейся в нем информации).
There are 837 Guardianship Councils, 221 Public Prosecutor's Offices for Children and Adolescents, 202 Child and Youth Courts and 119 Municipal Councils for Women. Существуют 837 попечительских советов, 221 отделение прокуратуры по делам детей и подростков, 202 суда по делам детей и молодежи и 119 муниципальных советов по делам женщин.
To date, 21 States Councils, 1,426 Municipal Councils and 322 Guardianship Councils have been set up. К моменту составления настоящего доклада были учреждены 21 совет на уровне штатов, 1426 муниципальных советов и 322 попечительских совета.
Since the Supreme Court decided, in an earlier case decided on 2 December 1958, that parental detention was no basis of loss of the guardianship of children, the author should not have lost his custody rights by account of his detention. Поскольку в предыдущем деле, разрешенном 2 декабря 1958, Верховный суд постановил, что содержание родителя под стражей не является основанием для утраты опекунства над детьми, автор не должен был утратить своих попечительских прав по причине его пребывания под стражей.
Больше примеров...
Опекунов (примеров 30)
The rules under which children with no parents or guardians are placed under State guardianship have been enshrined in the Constitution. Вместе с тем, была также конституционально закреплена норма, в соответствии с которой дети, лишенные родителей и не имеющие опекунов, находятся под попечительством государства.
At the same time, the parents and the guardianship authority shall be also heard. В то же время должна учитываться точка зрения как родителей, так и законных опекунов.
The Committee joins the State party in expressing deep concern at the problems suffered by children in the context of domestic adoption, intercountry adoption and guardianship proceedings, and in particular at reports of the ill-treatment of children by guardians. Комитет разделяет глубокую озабоченность государства-участника по поводу трудностей, с которыми сталкиваются дети в контексте внутригосударственного усыновления, межгосударственного усыновления и проведения судебных разбирательств по вопросам опеки и, в частности, в связи с сообщениями о случаях жестокого обращения с детьми со стороны опекунов.
The Guardians and Wards Act (1890), to provide equal rights of guardianship to both the father and mother as the natural or declared guardian, if otherwise not declared unfit under Section 41 of the Act. к Закону об опекунах и опекаемых 1890 года, направленные на предоставление равных опекунских прав отцу и матери в качестве естественных или назначенных опекунов, в тех случаях, когда они не признаны неспособными к этому в соответствии со статьей 41 Закона.
The work of guardians and tutors is overseen by the tutelage and guardianship authorities at the place of residence of the person placed under tutelage or guardianship (art. 156 of the Marriage and Family Code). Надзор за деятельностью опекунов и попечителей осуществляется органами опеки и попечительства по месту жительства подопечного (статья 156 КоБС).
Больше примеров...