Примеры в контексте "Guardianship - Опека"

Примеры: Guardianship - Опека
This pattern of guardianship did not extend to young Sudanese boys; hence the number of boys registered was much higher. Эта опека не распространялась на суданских мальчиков; из-за этого количество зарегистрированных мальчиков было значительно больше.
Marie de Lorraine won the battle, but her guardianship was short-lived. Мария Лотарингская выиграла битву, но её опека была недолгой.
The Civil Code maintains two similar institutions, guardianship and curatorship. Гражданским кодексом предусматриваются два аналогичных института: опека и попечительство.
And so there are two legal mechanisms to accomplish this: guardianship, and adoption. Существует два правовых механизма решения этой проблемы: опека и усыновление.
The guardianship may be terminated when the ward comes of age. Опека может быть прекращена по достижении подопечным совершеннолетия.
Alternative care services - such as fostering, guardianship and trusteeship - are still being tested. В настоящее время все еще опробуются альтернативные варианты организации ухода за детьми, такие, как передача на воспитание в приемные семьи, опека и попечительство.
However, total guardianship, in which the rights of the disabled person were completely suspended, was the form most frequently granted. Между тем самой распространенной формой является полная опека, при которой права инвалида максимально ограничиваются.
For older persons, freedoms regard issues such as informed consent, autonomy and guardianship. В том что касается пожилых людей, свободы связаны с такими понятиями, как осознанное согласие, самостоятельность и опека.
Legal guardianship, for you and your sisters, with my recommendation... Юридическая опека для тебя и твоей сестры с моей реккомендацией
Their guardianship also includes the right to custody of the child and the right to represent the child. Их опека включает также право попечения над ребенком и право представлять ребенка.
Historically, persons with disabilities have been denied their right to legal capacity in many areas in a discriminatory manner under substitute decision-making regimes such as guardianship, conservatorship and mental health laws that permit forced treatment. Исторически инвалиды были дискриминационным образом лишены права на правоспособность во многих областях в рамках субститутивных режимов принятия решений, таких как опека, попечительство и законодательство об охране психического здоровья, которое разрешает принудительное лечение.
She indicated that guardianship severely limited women's autonomy, freedom of movement and the exercise of their legal capacity in relation to marriage, divorce, child custody, inheritance and property ownership/control, as well as decision-making in family matters, education and employment. По ее мнению, такая опека жестко ограничивает самостоятельность и свободу передвижения женщин и осуществление ими своих законных прав в отношении вступления в брак, развода, опекунства над ребенком, наследования и владения/распоряжения имуществом, а также принятия решений по вопросам семьи, образования и трудоустройства.
(b) Child victim and witness protection services are inadequate at local levels and there is a lack of professional support and guardianship during the criminal justice process; Ь) защита пострадавших детей и свидетелей обеспечивается неадекватно на местном уровне, а во время уголовного судопроизводства отсутствуют профессиональная поддержка и опека;
Drawing attention to articles 15 and 16 of the Convention, she asked whether any progress had been made in eliminating discrimination in the context of marriage, the family and guardianship which appeared to be condoned by law. Обращая внимание на статьи 15 и 16 Конвенции, она задает вопрос, был ли достигнут какой-либо прогресс в деле ужесточения законодательства и ликвидации дискриминации в таких сферах, как брак, семейные отношения и опека.
The Legal Committee of the Jordanian National Committee for Women has recommended the addition of a passage or article stating clearly that the guardianship required in the case of first marriages is shared with the girl, who must be able to give her consent. Юридический комитет Иорданской национальной комиссии по положению женщин рекомендовал добавить пункт или статью, где четко указывалось бы, что необходимая опека в случае первого брака является опекой, разделяемой с девушкой, которая должна иметь возможность выразить свое согласие.
According to that system, minors taken into custody by the State had two representatives: a lawyer from the regional child protection authority that had assumed guardianship over the child and a representative from the Attorney-General's Office. В соответствии с этой системой несовершеннолетние, взятые под опеку государства, имеют двух представителей: адвоката из регионального органа по защите детей, на который возложена опека над ребенком, и представителя Генеральной прокуратуры.
Parental authority or paternal guardianship constitute the rights of parents over their children and their obligations towards them in regard to their person and property until they reach adulthood, whether such children are from a legitimate marriage or a valid adoption. Родительские права и родительская опека составляют права родителей в отношении своих детей и обязательства перед ними, касающиеся их личности и имущества, до достижения совершеннолетия, независимо от их рождения в законном браке или усыновления в надлежащем порядке.
Disabled children up to age 16 (by region, type of disability); Orphans: adoption, guardianship, State maintenance, social assistance; детей- инвалидов в возрасте до 16 лет (по регионам, видам болезней); детей-сирот - усыновление, опека, государственное содержание, социальная помощь;
It regrets that court reviews of admissions to psychiatric institutions do not sufficiently ensure respect for the views of the patient and that guardianship is sometimes assigned to attorneys who do not meet the patient. Он сожалеет о том, что при судебном пересмотре решений о помещении в психиатрические учреждения не обеспечивается должный учет мнений пациентов и что опека порой поручается поверенным, которые не встречаются с пациентом.
Disabled children up to age 16; Orphans: adoption, guardianship, State maintenance, social assistance; Children suffering as a result of the Chernobyl disaster; детей-инвалидов в возрасте до 16 лет; детей-сирот - усыновление, опека, государственное содержание, социальная помощь; детей-беженцев - по полу и стране происхождения; детей, которые пострадали вследствие Чернобыльской катастрофы;
In cases where adoption is established or revoked, or guardianship or trusteeship is established or terminated, with respect to a citizen of one Party who resides permanently in the territory of the other Party, the law of the Party of citizenship shall apply. В случае, когда в отношении гражданина одной Стороны, постоянно проживающего на территории другой Стороны, осуществляется усыновление или его отмена, устанавливается или отменяется опека и попечительство, применяется законодательство Стороны гражданства.
Custody of dependent children from marriages are most often awarded to the woman, in over 75% of marriages with dependent children, while the percentage of awarded joint guardianship of husband and wife over the children was around 3%. Опеку над находящимися на иждивении детьми от брака чаще всего получает женщина, что происходит в более чем 75 процентах браков с находящимися на иждивении детьми, в то время как совместная опека мужа и жены над детьми назначается приблизительно в 3 процентах случаев.
Personal status matters where the discriminatory behaviour is alleged to contravene a provision of the Family Code and infringe upon her rights (relating to marriage, divorce, custody of children, guardianship, inheritance and the like); вопросы личного статуса, когда женщина подвергается дискриминации, что противоречит положению Семейного кодекса и нарушает ее права (брак, развод, воспитание и содержание детей, опека, наследование и т. д.);
Guardianship may restrict or exclude the ability to act. Опека может ограничить или отменить способность действовать.
Guardianship in the event that both of you die at the same time. Опека в случае, если вы оба умрете одновременно.