Английский - русский
Перевод слова Guardianship
Вариант перевода Опекунство

Примеры в контексте "Guardianship - Опекунство"

Примеры: Guardianship - Опекунство
Children entitled to guardianship (curatorship) under the rule of law are not considered as members of trustees (guardians) family. Дети, которые по закону имеют право на опекунство (кураторство), не считаются членами семьи попечителей (опекунов).
Restricted parental authority, decision to place under permanent guardianship Ограничения в родительских правах, решение передать ребенка под постоянное опекунство
That Convention defines the rights to guardianship and access to children, which are established under the legislation of one country and exercised in other countries having signed the treaty. Конвенцией определены права на опекунство и доступ к ребенку, которые предусмотрены законодательством одного государства и обеспечиваются в других государствах договора.
You won't officially have guardianship until the hearing on Thursday morning. ы не получите официальное опекунство до слушаний в четверг утром.
Any legal provisions to the contrary, such as provisions allowing confinement or compulsory treatment in mental health settings, including through guardianship and other substituted decision-making, must be revised. Любые противоречащие этому законодательные положения, такие как положения, допускающие лишение свободы и принудительное лечение в медицинском учреждении, в том числе через опекунство и другие опосредованные механизмы принятия решений, должны быть пересмотрены.
I've included life insurance policy... the guardianship for the boys, both Jax's and your dad's house. Я включила договор на страхование жизни... на опекунство мальчиков, на оба дома - твоего отца и Джекса.
A parent cannot be deprived of guardianship unless there is a grave reason why the parent is unfit to look after the child or is unwilling to do so. Родители не могут быть лишены права на опекунство, если нет серьезных оснований полагать, что родители не способны воспитывать ребенка или не желают делать это.
Pursuant to article 123 above, for instance, guardianship is exercised by both parents until their children reach adult age and is primarily confined to the father unless he forfeits it or is denied it. Например, согласно изложенной выше статье 123, опекунство осуществляется обоими родителями до достижения их детьми совершеннолетия, и в первую очередь это право принадлежит отцу, если он его не утрачивает или не лишается.
We could give the foster parents guardianship... and then we could try... for the most incredible visitation rights... and it would almost seem like joint custody. Мы можем отдать приёмным родителям опекунство... а за это можно постараться... добиться совершенно невероятных правил посещения... и это будет почти как... как совместное попечение.
Tell us, is your continued guardianship... really in the best interest of this little girl? Скажите, ваше постоянное опекунство действительно служит во благо этой девочки'?
In no case does guardianship means the man's supremacy and the husband's arbitrariness or denial of the woman or wife her role in the family. Опекунство никоим образом не означает главенствующее положение мужчины и самоуправство мужа или отрицание роли, которую играет женщина или жена в семье.
Rather, guardianship is a responsibility discharged by the husband through expenditure for the family and the two-sided nature of intimate relations, which can only be achieved by observing balance and complementarity in rights and duties. Скорее, опекунство является обязанностью, которую выполняет муж посредством расходов на нужды семьи и поддержание близких отношений с женой, что может быть достигнуто только путем соблюдения равновесия и взаимодополняемости прав и обязанностей.
They must oversee the way in which the guardians and tutors fulfil their obligations and, where necessary, revoke the guardianship or tutelage if the living conditions of the child deteriorate. Они должны осуществлять контроль за опекунами и попечителями возложенных на них обязанностей и, если необходимо, отменять опекунство в случае ухудшения условий проживания ребенка.
The act has equally abolished the common law position of the husband as the sole guardian of minor children and replaced it with joint guardianship by both parents. Законом была также отменена обычно-правовая норма, по которой муж считался единственным опекуном несовершеннолетних детей, и вместо нее было введено совместное опекунство обоих родителей.
Since her parents can't or won't agree, I'm awarding temporary guardianship to a doctor who will place the health of the child above all else. Так как её родители не могут или не хотят соглашаться, я назначаю временное опекунство на врача, который поставит здоровье ребёнка на первое место.
Child welfare, including maintenance for children where the parents were not in a relationship, guardianship, wardship, and adoption. обеспечение благополучия детей, включая их материальное обеспечение, в случаях разрыва отношений между родителями, опекунство, попечительство и усыновление.
This unit/section is mainly concerned with an array of civil matters (tenancy agreements, employment matters, family law matters such as adoption, guardianship, change of name, etc. Эта группа/секция занимается главным образом вопросами гражданского права (имущественными договорами, вопросами трудовых отношений, семейного права, такими как усыновление, опекунство, смена фамилии и т.д.).
Ireland was concerned that Saudi Arabia has not enacted a law guaranteeing the right to form civil society organizations, that independent non-governmental organizations could not register and that male guardianship has not been abolished. Ирландия выразила озабоченность в связи с тем, что Саудовская Аравия не ввела в действие закон, гарантирующий право на формирование организаций гражданского общества, что в стране невозможно зарегистрировать неправительственные организации и что не отменено мужское опекунство.
According to the positive regulations of FBiH, guardianship as an institute of family and legal social care has the aim of making the social community provide protection to adolescent children who are not under parental care. В соответствии с позитивными нормативными актами Федерации Боснии и Герцеговины, опекунство - это институт семьи и социально-правовой защиты, нацеленной на то, чтобы обеспечить осуществление обществом защиты несовершеннолетних детей, оставшихся без попечения родителей).
The Committee welcomes the cooperation between the State party and civil society when policies, strategies, action plans, and legal acts are being drafted and implemented in the fields of alternative family care, social and legal protection of children, and social guardianship. Комитет приветствует сотрудничество государства-участника с гражданским обществом в сфере разработки и осуществления политики, стратегии, планов действий и правовых актов в таких областях, как альтернативный уход, социальная правовая защита детей и социальное опекунство.
Local governments provide orphans and children without parental care with places in education and upbringing institutions, provide them with guardianship, custody, adoption and protect personal and pecuniary rights and interests of children. Органы местного самоуправления предоставляют сиротам и детям, лишенным родительской заботы, места в образовательных и воспитательных учреждениях, опекунство, попечительство, услуги по усыновлению/удочерению и защите персональных и имущественных прав и интересов детей.
The Commonwealth and States and Territories have a broad range of legislation in place to protect children relating to issues such as guardianship, child protection, adoption and young offenders. На федеральном уровне и на уровне штатов и территорий существует широкая законодательная основа для защиты детей применительно к таким вопросам, как опекунство, защита детей, усыновление и несовершеннолетние правонарушители.
(b) Take the necessary legislative and other measures to ensure that the best interests of the child are of primary consideration and that guardianship with one of the parents after divorce is not automatically granted to the father; Ь) принять необходимые законодательные и иные меры для обеспечения уделения главного внимания наилучшим интересам ребенка и того, чтобы после развода опекунство автоматически не предоставлялось отцу;
A child who is an Armenian citizen and who is placed under the guardianship or curatorship of an Armenian citizen retains its Armenian citizenship even if its parents renounce theirs. Ребенок, являющийся гражданином Армении, по отношению к которому установлено опекунство или попечительство гражданина Армении, сохраняет гражданство Армении независимо от факта отказа его родителей от гражданства Республики Армении.
Guardianship papers signed by a Robert Sowoski from three years later. Опекунство оформили на Роберта Совоски спустя три года.