But other situations have been grossly neglected for years. |
Однако другие ситуации явно игнорируются годами. |
Indeed, women continue to be a grossly under-represented group within institutions such as WTO and the IMF, and even the World Bank. |
Действительно, в таких учреждениях, как ВТО, МВФ и даже Всемирный Банк, женщины как группа по-прежнему явно недопредставлены. |
Demands on the United Nations are greater than ever, and the limited resources at the Organization's disposal are grossly disproportionate to the tasks in hand. |
Потребности, предъявляемые к Организации Объединенных Наций, как никогда велики, и ограниченные ресурсы, находящиеся в распоряжении Организации, явно не соответствуют поставленным задачам. |
Achieving acceptable lateral stability is very important, but should not be accomplished by grossly diminishing a driver's crash avoidance capability. |
Фактор воздействия может заключаться в том, каким образом изготовитель транспортного средства и поставщик ЭКУ "модифицируют" систему ЭКУ для ее установки на конкретную марку/модель транспортного средства и, в частности, в том, насколько явно ощущает это воздействие водитель. |
As long as compensation given is not arbitrary, and grossly disproportionate to the damage actually suffered, even if it is less than full, it can be regarded as adequate. |
В любом случае присужденная компенсация может считаться адекватной, если она не является произвольной или явно несопоставимой с причиненным ущербом, даже если она и не покрывает всей суммы ущерба. |