Примеры в контексте "Grossly - Явно"

Примеры: Grossly - Явно
The current reliance on the special procedures mechanisms of the Human Rights Council is grossly insufficient. Нынешний упор на механизмы специальных процедур Совета по правам человека является явно недостаточным.
He has been detained since September 1992, following a grossly unfair trial. После явно несправедливого судебного разбирательства он содержится под стражей с сентября 1992 года.
We just let a dozen criminals Out into a world That is grossly unprepared to deal with them. Напоминаю, что дюжина преступников вырвалась в мир который явно не готов бороться с ними.
It was argued in both cases that the grossly disproportionate nature of the sentence rendered it unconstitutional. При рассмотрении обоих упомянутых случаев отмечалось, что явно несоразмерный характер наказания свидетельствует о его антиконституционности.
The committed act or acts were grossly inconsistent with the recognized principles of international law universally accepted. З. Совершенное действие или действия были явно несовместимы с признанными принципами норм международного права, принятых повсеместно.
Fiscal policies have been inattentive to these challenges, and allocation of funds has been grossly insufficient. Указанные проблемы не учитываются при разработке бюджетной политики, и на их решение выделяется явно недостаточно средств.
In both facilities, cells had virtually no access to natural light and ventilation was grossly insufficient. В обоих участках в камерах практически отсутствовал доступ к естественному освещению, а вентиляция была явно недостаточной.
Unemployment figures in Asia and the Pacific are a crude measurement that grossly underestimates the fallout from the crisis. Данные о безработице в Азиатско-Тихоокеанском регионе являются весьма приблизительными и явно недооценивают последствия этого кризиса.
According to the source, their trials were held in camera and were grossly unfair. Как сообщает источник, судебные процессы над ними проходили при закрытых заседаниях и были явно несправедливыми.
(b) Publishing rumour and grossly biased reports; Ь) публикацию слухов и явно предвзятых сообщений;
It has been necessary for the international human rights movement, including the political and treaty-based bodies of the United Nations, to listen to women and girls who have made that assessment and found themselves grossly disadvantaged in comparison with men. Международному правозащитному движению, в том числе политическим и договорным органам Организации Объединенных Наций, необходимо было выслушать женщин и девочек, которые провели такую оценку и обнаружили, что находятся в явно невыгодном положении по сравнению с мужчинами.
According to the source, Mr. Laskri has remained in detention since 7 September 1992 - that is, for more than 21 years - following a grossly unfair trial. Как сообщает источник, таким образом после явно несправедливого судебного разбирательства с 7 сентября 1992 года на протяжении более 21 года г-н Ласкри содержится под стражей.
As the Special Rapporteur had occasion to point out, numerous executive orders criminalize many aspects of normal civilian conduct, prescribe grossly disproportionate penalties and authorize arrest and detention without judicial supervision or review. Как уже отмечал Специальный докладчик, в целом ряде постановлений многие аспекты нормального поведения гражданского населения объявлены вне закона, установлены явно чрезмерно строгие меры наказания, разрешены аресты и задержание без какого-либо судебного надзора или контроля.
The view was expressed that, by providing a rule on grossly unfair conduct, paragraph (2) raised an issue that might be difficult to understand in the context of a number of legal systems. Было высказано мнение, что в результате включения в пункт 2 нормы о явно несправедливом поведении оказался затронут вопрос, который в контексте ряда правовых систем может оказаться сложным для понимания.
The Secretariat was requested to consider the redrafting of paragraph (2) to reflect the proposals made in respect of the standard of "grossly unfair" limitations and exclusions. Секретариату было предложено рассмотреть возможность изменения текста пункта 2 с учетом предложений, высказанных в связи со стандартом "явно несправедливых" ограничений и исключений.
In response, it was stated that, even within the contractual sphere, limitations should be placed on the ability of certification authorities to limit their liability, for example where such limitation would be grossly unfair. В ответ было указано, что даже в пределах договорной сферы следует установить ограничения на возможность сертификационных органов ограничивать свою ответственность, например, применительно к ситуациям, когда такое ограничение ответственности будет явно несправедливым.
The two main reasons for that are, firstly, the budgeted and actual resources of subregional offices are grossly insufficient to enable full implementation of their core functions, and secondly, ECA headquarters provides them very little support as a resource multiplier. Две основные причины этого заключаются в том, что, во-первых, бюджетных и фактических ресурсов субрегиональных представительств явно недостаточно для обеспечения выполнения в полном объеме своих основных функций и, во-вторых, в том, что штаб-квартира ЭКА оказывает им весьма ограниченную поддержку в качестве мультипликатора ресурсов.
Sweatshops and grossly hazardous work also represent the kinds of violations that must trigger criminal as well as civil sanctions, and must be targeted by the CESCR for requirements of conduct and result. Потогонная система труда и явно опасные виды работ также представляют своего рода нарушения, которые должны приводить к принятию уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций, а также должны разбираться КЭСКП через призму требований поведения и результата.
In the 1990's, Japan's government, grossly misjudging the sources of the economy's difficulties, vastly increased government expenditures on public works, but ignored supply-side adjustments. В 1990-х годах правительство Японии, явно недооценив источники экономических трудностей, значительно повысило расходы правительства и расходы на общественные проекты, но проигнорировало корректировку поступления доходов.
[Recoverable costs are costs] reasonably to be incurred... to restore or rehabilitate the environment in the affected area to its pre-existing condition, or as close thereto as is possible without grossly disproportionate expenditures. [Подлежащие возмещению издержки - это издержки], которые разумно необходимы... для восстановления или оздоровления окружающей среды в пострадавшем районе до ранее существовавшего состояния или с максимальным приближением к нему без явно непропорциональных расходов.
Furthermore, a view was expressed that the clause limiting the liability of the certification authority ought not to be invoked to the extent that exclusion or limitation of liability would be grossly unfair. Кроме того, было высказано мнение, что следует установить запрещение ссылаться на оговорку об ограничении ответственности сертификационного органа в той мере, в которой такое исключение или ограничение ответственности будут явно несправедливыми.
Investors who have bet against Japan in the past have been badly burned, grossly underestimating the Japanese people's remarkable flexibility and resilience. Инвесторы, ставившие против Японии в прошлом, сильно обжигались, явно недооценивая поразительную гибкость и стойкость японского народа.
Mr. Bune (Fiji): There is no doubt whatsoever that Africa has been a grossly neglected continent. Г-н Буне (Фиджи) (говорит по-английски): Нет никаких сомнений в том, что Африка до наших дней была континентом, которым явно пренебрегали.
Maria Vasilyevna, a schoolmistress, returns to her village from the town where she'd been collecting her meager salary (21 rubles, although local folks consider her grossly overpaid: "5 rubles would be more than enough"). Мария Васильевна, школьная учительница, возвращается в свою деревню из города, где она забрала свою мизерную зарплату (21 рублей, хотя местные считают, что ей явно переплатили: «5 рублей будет более чем достаточно»).
The Public Defenders Office is grossly under-resourced. На содержание Бюро государственных защитников отпускается явно недостаточно средств.