Английский - русский
Перевод слова Grossly
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Grossly - Крайне"

Примеры: Grossly - Крайне
We are of the view that the provisions for the pacific settlement of disputes remain grossly underutilized by the Security Council. Мы считаем, что положения, касающиеся мирного разрешения споров, по-прежнему применяются Советом крайне недостаточно.
Second, today's elections take place on a grossly unlevel electoral playing field. Во-вторых, сегодняшние выборы проходят в условиях крайне неравной предвыборной борьбы.
Restricting the right to maintenance to three years does not apply if this would be grossly unfair taking the interests of the child into account. Ограничение права на получение алиментов тремя годами перестает действовать, если это было бы крайне несправедливым, учитывая интересы ребенка.
The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, established in January 2002, is now operational, though grossly underfunded. В настоящее время созданный в январе 2002 года Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией осуществляет свою деятельность в условиях крайне недостаточного финансирования.
Rwandan central prisons remain grossly overcrowded, even though the high mortality rate of 1995 has fallen substantially. Руандийские центральные тюрьмы также остаются крайне перегруженными, хотя высокий уровень смертности, отмечавшийся в 1995 году, существенно сократился.
Prisons were grossly overcrowded with thousands of prisoners having to sleep in shifts, often without bedding. В крайне переполненных тюрьмах содержатся тысячи заключенных, вынужденных спать посменно, часто без постельных принадлежностей.
The new democratic Governments inherit economies that are mismanaged, grossly inefficient and geared to benefit a privileged minority. Новые демократические правительства наследуют экономики, которые разрегулированы, крайне неэффективны и направлены на то, чтобы приносить пользу привилегированному меньшинству.
On 5 May 1999, Amnesty International published a grossly misleading report attacking the Togolese authorities and accusing them of barbarous acts. 5 мая 1999 года "Международная амнистия" опубликовала крайне клеветнический доклад, обвиняющий тоголезские власти в совершении варварских актов.
Available equipment, particularly science laboratories, is grossly insufficient for the student population. Имеющегося оборудования, особенно научных лабораторий, крайне не хватает при нынешнем числе студентов.
Malawi finds it grossly unjust that the hard-working and peace-loving people of Taiwan should suffer diplomatic isolation so unnecessarily. По мнению Малави, крайне несправедливым является то, что трудолюбивый и миролюбивый народ Тайваня подвергается столь серьезным страданиям в результате дипломатической изоляции.
As has been shown, its actions are often grossly disproportionate to the security threat involved. Как было показано выше, его действия часто являются крайне несоизмеримыми в сравнении с угрозами безопасности, о которых идет речь.
She emphasized that, in many countries in the region, the death penalty was often imposed after a grossly unfair trial. Она подчеркнула, что во многих странах региона приговор к высшей мере наказания часто выносится в результате крайне несправедливого судебного разбирательства.
In sum, therefore, this text is grossly tilted towards the position of a few nuclear-weapon States and their allies and severely lacks balance. Поэтому в заключение я хотел бы сказать, что этот текст составлен крайне предвзято с учетом интересов нескольких обладающих ядерным оружием государств и их союзников и носит весьма несбалансированный характер.
Women are still grossly under-represented at the decision-making level, from conflict prevention to conflict resolution to post-conflict reconciliation. Женщины по-прежнему крайне недопредставлены на уровне принятия решений как на этапе предотвращения конфликтов, так и на этапе урегулирования конфликтов и постконфликтного примирения.
The study revealed that out of the 12 Southern African countries examined, women's views and voices are grossly under-represented in the media. Результаты этого исследования, охватывающего 12 стран, расположенных в южной части Африки, продемонстрировали, что мнения и позиции женщин крайне недостаточно освещаются в СМИ.
Conditions of grossly unequal bargaining power can result in unjust transactions between indigenous peoples and others and may result in exploitation of resources in a manner very harmful to the indigenous people concerned. В условиях крайне неравных возможностей для ведения переговоров возможны несправедливые сделки между коренными народами и другими субъектами и как результат - такая эксплуатация ресурсов, которая наносит ущерб соответствующим коренным народам.
Although it might not be possible to achieve all the international community's goals under the Doha Development Round, it would be grossly irresponsible to allow the negotiations to collapse. Хотя может оказаться невозможным добиться всех целей международного сообщества в рамках Дохинского раунда переговоров в области развития, было бы крайне безответственным позволить переговорам потерпеть неудачу.
At the same time, it seems grossly unfair that those members of the international community who have encouraged these countries to adopt rapid measures towards democracy have failed to meet their commitments. В то же время представляется крайне несправедливым, когда те члены международного сообщества, которые поощряют эти страны принять оперативные меры в целях развития демократии, не выполняют своих обязательств.
Although estimates claim that gender-based violence against pregnant women occurs at a rate of 1 in 20 women globally, this particular form of violence is grossly underreported and requires greater attention. Хотя мировые показатели гендерного насилия в отношении беременных женщин составляют, по оценкам, один случай на двадцать женщин, об этой конкретной форме насилия сообщают крайне редко, и поэтому она заслуживает более пристального внимания.
A few States mentioned that compensation was available to women through funds for victims of crime or through civil proceedings, but otherwise this aspect of due diligence remains grossly underdeveloped. Несколько государств упомянули о том, что компенсация может выплачиваться женщинам из фондов жертв преступлений либо по линии гражданского судопроизводства, но в иных отношениях этот аспект принципа должной распорядительности по-прежнему остается крайне неразработанным.
The Court rejected as grossly disproportionate a measure of damage based on the replacement of damaged trees and oil-contaminated sediments, approving instead a standard based on what it would cost to purchase the biota destroyed. Суд отклонил как крайне несоразмерный размер ущерба, основанный на замене пострадавших деревьев и зараженной нефтью почвы, и вместо него одобрил стандарт, основанный на расходах, необходимых для приобретения уничтоженной биоты.
Those grossly inefficient entities have traditionally been the vehicles by which the wealth generated from Congolese resources has been channelled away from the rightful owner, the Congolese people. Эти крайне нерентабельные предприятия традиционно использовались в качестве канала для направления капиталов, генерируемых за счет эксплуатации конголезских природных ресурсов, в обход их законных владельцев - конголезского народа.
If the rotation were to apply to a specific group of countries, it would discriminate against the others, and the criteria would be grossly selective and open to question. Применение этого принципа лишь к конкретной группе стран означало бы ущемление интересов этих стран по сравнению с другими, и критерии в данном случае были бы крайне выборочными и сомнительными.
Grossly biased versions of historical events in school textbooks and other educational materials as well as celebration of historical events that exacerbate tensions between groups and peoples. Крайне искаженное изложение исторических событий в школьных учебниках и других учебных материалах, а также празднование годовщин исторических событий, которые обостряют напряженность между соответствующими группами и народами.
These criticisms are grossly misleading. Эта критика носит крайне предвзятый характер.