And if that's true, then what we want to do is we want to go through four lessons from the Greeks and one lesson from a Latin American. |
Если это так, то впрок нам пойдёт изучение четырёх мифов Древней Греции и одной поучительной истории, произошедшей в Латинской Америке. |
And I know you think that because it's based on a building that was build 2,500 years ago by the Greeks. |
Оно вызывает у вас такие ассоциации, потому что моделью для него послужило строение, созданное в Древней Греции 2500 лет назад. |
The paradox that Greek presence was more prominent in Bactria than in areas far closer to Greece can possibly be explained by past deportations of Greeks to Bactria. |
Парадоксально, но греческое влияние более ощущалось в удалённой Бактрии, нежели в гораздо более близких к Греции территориях. |
By then he was already living in Greece where, parallel to his academic work, together with Panteleimon Kotokos became the heads of the Northern Epirus Central Committee propagating that parts of southern Albania, known among Greeks as Northern Epirus should be awarded to Greece. |
С этого момента он жил постоянно в Греции, и, параллельно со своими академическими обязанностями, вместе с митрополитом Аргирокастрсинским Пантелеймоном, стал одним из руководителей Центрльного Комитета Борьбы за Северный Эпир, который поставил своей целью воссоединение Северного Эпира с Грецией. |
And I know you think that because it's based on a building that was build 2,500 years ago by the Greeks. |
Оно вызывает у вас такие ассоциации, потому что моделью для него послужило строение, созданное в Древней Греции 2500 лет назад. |