| There was a green glow coming from in there. | Там был зеленый свет, исходящий оттуда. |
| They're renaming this color... "Moon glow." | Мы переименовали этот цвет... "Свет луны". |
| Well haven't you heard? Many times a saucer hasn't had a glow, | Тарелка шумит всегда, а свет может включить или выключить. |
| That glow is a conjuring trick. | Этот свет внутри - фокус! |
| ~ What was that green glow? | Что это за зеленый свет? |
| No, it ran out of glow. | Нет, ее свет закончился. |
| What's that glow? | Что это за свет? |
| What's that glow? | Что это там за свет? |
| You can see my glow! | Ты видишь мой свет! |
| Through the frayed curtain of my window a wan glow announces the break of day. | Через проеденные молью занавески пробивающийся молочный свет возвещает о наступлении утра. |
| The Narragansett sun peeked through the blinds, casting an apricot glow around the room as I got ready for my next trip. | Солнце заглянуло через жалюзи в Наррагансетт, разлив по комнате абрикосовый свет, я уже подготовился к своей следующей поездке. |
| We can see the dull red glow of a heating element, but what we can't see is the vast outpouring of infrared light... triggering the formation of a molecule called acetyl tetrahydropyridine... giving us toast. | Мы видим тусклый красный свет нагревательного элемента, но нам не дано увидеть интенсивный поток инфракрасного света вызывающий образование молекулы, которая называется ацетил тетрагидропиридин давая нам тост. |
| Fill one with a flammable liquid, and it only takes a couple of minutes for the bulb's warm glow to turn into burning shrapnel. | Наполните лампочку воспламеняемой жидкостью и всего через пару минут ее теплый свет превратится в горящую шрапнель |
| 'The glow of the firefly, for instance, intensifies anything red.' | 'Свет светлячков, к примеру усиливается чем-нибудь красным.' |
| I want to see your eyes glow. | Хочу увидеть, как свет бьёт из глаз. |
| He rubs a compound on it, puts it under some special light; the fingermarks glow red. | Он протирает поверхность каким-то составом помещает его под особый свет, и отпечатки светятся красным. |
| This would allow entire rooms to glow uniformly, rather than require the use of light bulbs which distribute light unequally throughout a room. | Это позволило бы всем комнатам освещаться равномерно, вместо использования лампочек, которые распределяют свет неравномерно по комнате. |
| And they have these eyes that reflect light, so at night, it looks like they glow. | Маленькие зверьки. Их огромные глаза отражают свет, и ночью кажется, что они светятся. |
| That's how you'll feel light in your walking, and your skin will glow. | Как только вас озарит свет и ваша кожа засияет. |
| You know what's strange, when you're outside looking in, there's always a glow to someone else's house. | Знаете, что странно, когда вы смотрите с улицы в чужом доме всегда горит свет. |
| Seeing you the other day, you had this glow about you. | Я увидел свет, который... от тебя исходит. |
| It is the turnips' glow that lights the way of the dead. | Свет репы, который освещает путь мертвых. |
| That's not a glow. It's a glaze. | Это не свет здоровья, это глазурь! |
| Just as the red-eye effect is caused by a reflection off blood vessels in the back of a normal eye, an eye affected by Coats' will glow yellow in photographs as light reflects off cholesterol deposits. | Так же, как эффект красных глаз, который вызван отражением от кровеносных сосудов в задней части нормального глаза, глаз, пострадавших от болезни Коатса будет светиться желтым на фотографии, так как свет отражается от отложений холестерина. |
| Then I felt myself falling out of this light, and as I felt out of it, I could feel the light was like a glow, like the sun with flames coming out. Lapping out, and I could already start to feel this tremendous separation. | Затем я почувствовал, что выпадаю из этого света, и как я падал оттуда, я мог чувствовать, что этот свет был как свечение, как солнце с пламенем выходящим, выплёскивающимся из него, и я уже начал чувствовать колоссальное разделение. |