| You... Will be clothed in glory. | Вы... вы будете облечены в величие. |
| You serve a cruel lord who seeks only ignorance and His own glory. | Ты служишь жестокому хозяину, которому нужно только невежество и Его собственное величие. |
| Always wanted to restore it to a former glory, just never had the time. | Всегда хотел вернуть ему былое величие, да всё времени не было. |
| Together we will restore the Seven Kingdoms to glory. | Вместе мы вернем Семи Королевствам величие. |
| Okay, at least revel in the glory that is king's castle. | Ладно, хотя бы повеселись в величие замка короля. |
| And with your blessing... I shall restore the family business to its former glory. | С вашего благословения верну былое величие семейному бизнесу. |
| From here the future will open, the clouds will part to reveal its glory. | Тучи разойдутся и перестанут скрывать величие будущего. |
| How can we deny the legitimacy and glory of subjugated people's struggles for freedom and against injustice? | Разве можно отрицать законность и величие борьбы порабощенного народа за свободу и против несправедливости? |
| When the festival is concluded and the people of this city once again bask in the glory of their kingdom, they will bear witness to your execution. | Когда праздник закончится и жители города вновь ощутят величие королевства, они станут свидетелями твоей казни. |
| I mean, we don't see with his eyes so we don't know the glory of his plan. | Ведь мы не можем смотреть Его глазами, и нам неведомо величие Его планов. |
| I'm so looking forward to my first trip to the outside, to joining the ranks of those few privileged mortals to share in the glory of their understanding. | Я в предвкушении моего первого путешествия Вовне, в котором я присоединюсь к тем немногим избранным смертным, чтобы разделить с ними величие их понимания. |
| I say this with all the deference I feel towards my Pakistani colleague, whose statements on a variety of issues I invariably appreciate, but how can we seriously believe in the "legitimacy and glory" of suicidal terrorism and its gruesome effects? | Я заявляю об этом со всем уважением, которое я испытываю к моему пакистанскому коллеге, чьи заявления по широкому кругу вопросов я всегда ценю, но как может он со всей серьезностью верить в «законность и величие» терроризма с использованием смертников и его чудовищных последствий? |
| Once Odin is dead, I will return the Casket to you and you can return Jotunheim to all its... Glory. | Когда Один умрёт, ты получишь свой ларец... и сможешь вернуть Ётунхейму его величие. |
| I ressurected the glory of the light! | Я смогу возродить величие света! |
| In your glory and your love | твое величие и твоя любовь. |
| Destined for future glory. | Обреченным на будущее величие. |
| Behold the power and the glory | Узрите его силу и величие. |
| It's going to require an understanding that the glory of globalization could also be its downfall. | Для этого потребуется понимание того, что величие глобализации может оказаться её крушением. |
| Not yet, but we get the right people aboard, return Destiny to its former glory - if that's even possible. | Это пока,... но если на борту будут люди, которые вернут Судьбе ее величие... |
| Howard On TV: I took a dump of a radio station and returned it to glory. | Я пришел на свалочную радиостанцию и возвратил ее в величие! |
| The glory that I yearn to recapture is the glory of Gotham! | Величие, к которому я стремлюсь это величие Готэма! |
| Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord. | Мои глаза уже видели величие Господа. |
| Stimulo, the brush of beauty... and Fashionette, the crowning glory for your hair. | Стимуло, расчески для красавиц... и Фэшионетт, величие, венчающее ваши волосы. |
| Baiazid, tell me that greatness and glory are just smoke in the wind. | Байазид, скажи мне, что величие и слава это только дым по ветру. |
| A Crown is power, firmness, grandeur and glory. | Корона - могущество, стойкость, величие и слава. |