| You don't think the glasses are too much? | Вам не кажется, что очки - это уже перебор? |
| You can record everything you see when you do sports or work provided that you do take the glasses to work (for guards, for example), but again places the utmost freedom of movement! | Вы можете записывать все, что вы видите, когда заниматься спортом или работать при условии, что вы взять очки на работу (для охраны, например), но опять-таки придает важнейшее свободу движения! |
| He always wears dark glasses. | Он всегда носит тёмные очки. |
| Let me just put my glasses on. | Позволь мне надеть очки. |
| I didn't bring my reading glasses. | Я не принес свои очки. |
| That's Davey in the glasses, and Owen. | В очках Дэйви, а рядом Оуэн. |
| So just relax, take your glasses off, take a nice, dry sauna - no glasses in the sauna - just leave those puppies in the locker. | Отдохни, сними свои очки, посиди в отличной, сухой сауне - там в очках нельзя - просто оставь из в шкафчике. |
| In Anne Weying's first appearance, she is a brunette with glasses. | В первом появлении Энн Вейинг была брюнеткой и ходила в очках. |
| Yes, especially that fat one with his curly hair, his false eyes and his sun glasses. | Особенно, такого большого маслянистого, кудрявого, со злыми глазками... и в черных очках. |
| Facial hair, skin colorization... glasses, weight changes. | В парике, с бородой, в очках и так далее. |
| I just wondered, the whole time, what you looked like without those glasses. | Просто я думала все это время, как ты выглядел без этих очков. |
| Why do we think... that glasses makes us look more intelligent? | Почему мы думаем... что из-за очков мы выглядим умнее. |
| You wear contact lenses instead of glasses? | Ты надела линзы вместе очков? |
| As you can see, your honor, the left temple of these glasses has been adjusted to accommodate for a hearing aid. | Как вы можете видеть, ваша честь, левое ушко очков было приспособлено под слуховой аппарат. |
| And because Lady Gaga is so well-known for her outlandish eyewear, we thought she would be the perfect model for Mode's top list of fashion-forward prescription glasses. | И так как Леди Гага хорошо известна своими необычными очками, мы думаем, что она будет идеальной моделью для рейтинга "Мод" среди самых стильных очков. |
| Dwight brought glasses and a person. | Дуайт принес бокалы и привел пару. |
| Does she have any pillows or wine glasses? | А у неё есть подушки или бокалы для вина? |
| Raise your glasses, ladies and gentlemen. | Поднимите ваши бокалы, поднимите бокалы, дамы и господа. |
| So raise your glasses and give a cheer to 50 golden years! | Так поднимите же ваши бокалы за 50 золотых лет! |
| Where are the bloody glasses? | Где у нас бокалы? |
| Okay, replace glasses, knives, forks, sheets, towels with anything from your room. | Хорошо, перенесите стаканы, ножи, вилки постельное белье, полотенца и еще что-то из вашей комнаты. |
| Am I washing the glasses wrong, Stephanie? | Я плохо мою стаканы, Стефани? |
| Glasses or cups, whatever it was... upside-down. | Стаканы, чашки, МЫ все переворачивали. |
| Our glasses clinking And round and round | Пока мы дышим - стаканы выше... |
| Hello, we're part of the catering staff, collecting glasses. | Здравствуйте, обслуживание. Унести ваши стаканы? |
| I once dropped a whole tray of glasses at the restaurant... | Однажды я уронил целый поднос бокалов в ресторане... |
| Well, why don't we start with a couple glasses? | Почему бы не начать с пары бокалов? |
| Phil, would you mind grabbing us a couple glasses? | Фил, не захватишь нам парочку бокалов? |
| He told me had a few glasses of wine, and that he shouldn't do it, but he also said that you were good. | Он рассказал мне, что выпил пару бокалов вина, и он не должен был этого делать, но он также сказал, что вы отличный профессионал. |
| Pinched a couple of glasses, too. | Ущипнул пару бокалов тоже. |
| We want two large glasses of lemonade. | Нам нужно два больших бокала лимонада. |
| I found two wine glasses you didn't smash. | Есть два бокала, которые ты еще не разбила. |
| I'd like two glasses of champagne. | Два бокала шампанского, пожалуйста. |
| No, just two glasses. | Нет, мне только два бокала. |
| A good Barolo and three glasses. | Хорошего Бароло и три бокала. |
| Gert is known for her sarcastic one-liners, glasses, and purple-dyed hair. | Герта известна своими саркастическими однострочниками, очками и пурпурно-окрашенными волосами. |
| What happened to your glasses? | Что случилось с твоими очками? |
| The younger Way's trademark was his glasses, but that all changed in May of 2006. | Он славился своими очками, но в мае 2006 все изменилось. |
| Unfortunately it's not possible to correct all kinds of astigmatism with glasses or lenses. | К сожалению не все виды астигматизма можно корригировать очками или линзами. |
| But my glasses are messed up, though. | Но с моими очками беда. |
| In exchange for a few glasses of water she demands favors, obscene acts, and filth I could never repeat. | В обмен на несколько стаканов воды она требует одолжений, непотребных деяний и гадостей, о которых я никогда не смогу рассказать. |
| And why are there no glasses or... or mugs or anything? | И почему здесь нет стаканов или... или кружек или еще что-нибудь? |
| couple big glasses of water. | пару больших стаканов воды. |
| TV stars and PR sharks, newsmakers and bankers, bohemian groups and representatives of unidentified social layers, everybody can be seen there drinking vodka from faceted thick-wall glasses, eating herring with onions on weekdays, and dancing like mad on weekends... | Телезвезды и акулы пиара, ньюсмейкеры и банкиры, богемная тусовка и представители неопознанных социальных слоев пьют там из граненых стаканов водку под селедку с луком по будням и лихо отплясывают по выходным... |
| Women often spoke of losing the entirety of their family belongings, reported, for example, by one interviewee as constituting three beds, four mattresses, eight changes of clothes, six glasses, two cooking pans, three plates and four dishes. | Так, одна из опрошенных женщин сообщила о том, что у нее было украдено три кровати, четыре матраса, восемь комплектов одежды, шесть стаканов, две сковородки, три тарелки и четыре миски. |
| I unloaded the dishwasher, only broke three glasses. | Я приготовил завтрак, разгрузил посудомойку, разбил при этом только три стакана. |
| Drink up three glasses first | Допей сначала три стакана. |
| I carried three glasses. | Я принёс три стакана. |
| Two glasses of wine please | Два стакана вина, пожалуйста. |
| Waiter, two more glasses, please. | Еще два стакана, пожалуйста. |
| It means that, in particular, they could be embedded into window glasses resulting in double effect for premises cooling and associated electric power generation. | Это означает, в частности, возможность встраивания таких элементов, к примеру, в оконные стекла, достигая двойного эффекта с охлаждением помещений и попутной электрогенерацией. энергия» |
| He knocked some glasses out of that cabinet there. | Он выбил стекла из шкафа. |
| Compared to standard prisms and electro-chromatic glasses, the frameless mirror technology improves the overall glass strength and does not affect mirror reflectivity, and the lack of frame around the glass has no influence on the performance for the driver. | По сравнению с призмами-отражателями и электрохроматическими стеклами технология безрамных зеркал повышает общую прочность стекла и не влияет на коэффициент зеркального отражения, а отсутствие рамки вокруг стекла никоим образом не влияет на качество выполнения водительских функций. |
| Lead is used in fluxes and colouring agents in the frit industry, in some special glasses (e.g., coloured glasses, cathode ray tube funnels) and domestic glass products (lead crystal glasses). | Свинец используется во флюсах и красящих веществах на предприятиях по производству стеклоцемента, в некоторых специальных видах стекла (например, светофильтрах, конусах кинескопа электронно-лучевых трубок (ЭЛТ)) и хозяйственной стеклянной посуде (стаканы из свинцового хрусталя). |
| DORA AUTOMOTIVE INDUSTRY AND TRADE INC. Has been producing Laminated and Tempered Autoglasses in an area covering 21.000 Squire meters in Ankara, . During production of glasses, DORAGLASS always use high technology equipment and machines that are accepted and proven its quality worldwide. | Крупнейшая турецкая компания по производиству многослойного и калёного стекла для автомобилей и архитектурных сооружений "Дора Автомотив Индастри энд Трейд Инкорпорейтед" расположена в Анкаре, производство занимает 21000 м2 площади, где работает 250 человек, . |
| Suspect is a short man with mousy hair and thick glasses. | Подозреваемый, невысокого роста мужчина с волосами серо-пепельного цвета в очках с толстыми стеклами . |
| Inside special substance is poured in - molecular sieve which absorb moisture from space between glasses. | Внутрь засыпается специальное вещество - молекулярное сито, которое впитывает влагу из пространства между стеклами. |
| Chamber is the space between glasses, filled with air or special gas. | Камера - это пространство между стеклами, заполненное обычным воздухом или специальным газом. |
| She wears thick glasses, has a vile temper... and is said to have originally come from Wimbledon. | Носит очки с толстыми стеклами, у нее ужасный характер и, говорят, когда-то она жила в Уимблдоне. |
| These slim flexible plastic prisms can be attached to the patient's glasses, or to plano glasses if the patient has no refractive error, and serve to compensate for the inward misalignment of the affected eye. | Эти тонкие гибкие пластиковые призмы могут быть прикреплены к очкам пациента, или очкам с простыми стеклами, если пациент не имеет ошибок рефракции, и служат для компенсации несоосности внутри пораженного глаза. |
| What, you hire a sniper, glasses? | Что, нанял снайпера, очкарик? |
| Glasses, someone else got eyes on this guy. | Очкарик, кое-кто еще наблюдает за нашим парнем. |
| I'll give you the goods on Walt, Glasses Face. | Я скажу тебе, чем был знаменит Уолт, очкарик. |
| No way, glasses. | Ни за что, очкарик. |
| What is it now, Glasses? | Что такое, очкарик? |
| In 1984, Basiev went defended his doctoral dissertation "Selective laser spectroscopy of activated crystals and glasses". | В 1984 году защитил докторскую диссертацию «Селективная лазерная спектроскопия активированных кристаллов и стекол». |
| More than 2000 glasses with various sizes were used for the construction of the building. | В ходе строительных работ было использовано более 2 тысяч стекол различных размеров. |
| The cold, hard water from his pre-swim shower was beading on his arm hair, a thousand tiny magnifying glasses clinging to his skin. | Холодная жесткая вода из душа усыпала каплями волоска на его руках, словно тысяча увеличительных стекол прилипли на его кожу. |
| One chamber unit consists of two glasses with air space between them; two chamber unit includes three glasses. | Однокамерный стеклопакет состоит из двух стекол с воздушным пространством между ними, двухкамерный стеклопакет включает в себя три стекла. |
| This prevents glasses from breath inside of the double-glazing unit. | Тем самым предотвращается запотевание стекол внутри стеклопакета. |
| The program says I'm supposed to play the water glasses for you but the girls got dehydrated. | В программке сказано, что я буду играть на бокалах с водой но девушкам стало жарко. |
| Can we please splurge on drinks that come in clean glasses? | Можем мы потратиться на выпивку в чистых бокалах? |
| Then he said to the waiter, "Martinis aren't served in these glasses." | Потом он позвал официанта: "Мартини не подают в таких бокалах". |
| None of the other glasses, the Champagne itself, contain cyanide and as far as we're aware, no-one else is sick. | В прочих бокалах, как и в самом шампанском, не было цианида, и, насколько нам известно, никто больше не отравился. |
| The episode contains several references to films related to organized crime, such as the notes played on the wine glasses during Homer and Krusty's bicycle trick forming those of the theme from the film The Godfather. | Эпизод содержит несколько отсылок на фильмы, связанные с организованной преступностью, например, игра на бокалах во время велосипедного трюка Гомера и Красти основана на теме «Speak Softly Love» из фильма «Крёстный отец». |