He urged all concerned to help bring about the success of the Ghanaian initiative, as that was a necessary condition for continuation of the international community's support for Liberia. |
Он настоятельно призвал всех, кого это касается, содействовать успешной реализации инициативы Ганы, поскольку эта инициатива является необходимым условием для продолжения оказания международным сообществом поддержки Либерии. |
At the ECOWAS summit, held at Abuja on 5 and 6 August, President Rawlings indicated that if there was no progress by the end of the year he would be obliged to consider withdrawing the Ghanaian contingent from ECOMOG. |
На Конференции глав государств и правительств ЭКОВАС, которая была проведена в Абудже 5 и 6 августа, президент Ролингс указал, что, если к концу года не будет достигнут прогресс, он будет вынужден рассмотреть вопрос о выводе контингента Ганы из ЭКОМОГ. |
Mr. Appiah developed and is currently producing the Uninterrupted Power Supply (UPS) unit, which is less expensive and of better quality than any other UPS system offered on the Ghanaian market. |
Г-н Аппиа разработал и в настоящее время производит резервные блоки питания (РБП), которые дешевле и качественнее любых других систем РБП, предлагаемых на рынке Ганы. |
EMPRETEC Ghana became a fully fledged private non-profit organization in 1994, and its activities are now financed by bilateral funds from the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, the European Union and two leading Ghanaian banks. |
Программа ЭМПРЕТЕК в Гане стала полноценной частной некоммерческой организацией в 1994 году, и в настоящее время ее деятельность финансируется за счет двусторонних средств, предоставляемых правительствами Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки, Европейским союзом и двумя ведущими банками Ганы. |
The high priority the Ghanaian Government, through these two bodies, places in educating the public on human rights issues reflects its explicit acknowledgment that without education in this field there can be no improvement or enforcement. |
Самое приоритетное внимание, которое правительство Ганы, опираясь на указанные два органа, уделяет информированию общественности о правах человека, отражает четкое понимание правительством того, что без осведомленности в данной области не может быть никаких улучшений или реального правоприменения. |
The participants were mainly ECOWAS plenipotentiaries accredited to Accra, members of the diplomatic corps, members of the Ghanaian Parliament and representatives of civil society organizations from West Africa. |
Ее участниками были главным образом аккредитованные в Аккре полномочные представители ЭКОВАС, члены дипломатического корпуса, члены парламента Ганы и представители организации гражданского общества из стран Западной Африки. |
The ship is currently under the Ghanaian authorities' custody at the Tema Port of Accra, pending results of an investigation into competing ownership claims. |
Это судно было задержано властями Ганы и в настоящее время находится в порту Аккры до завершения расследования, касающегося конкурирующих претензий на право собственности на это судно. |
The Ghanaian delegation was also concerned about the worsening financial situation of the United Nations as a result of the non-payment of their assessed contributions by some Member States, and its effects on peacekeeping activities. |
Делегация Ганы также обеспокоена ухудшением финансового положения Организации Объединенных Наций в результате неуплаты некоторыми государствами-членами своих начисленных взносов и его последствиями для деятельности по поддержанию мира. |
A brochure, "The Right to Vote and Political Tolerance", published in English and 15 Ghanaian languages, was distributed to participants during the workshop and other public education programmes conducted prior to the 1996 elections. |
Среди участников в ходе этого рабочего совещания и в рамках других мероприятий по информированию общественности, проводившихся в период подготовки к выборам 1996 года, на английском языке и 15 языках Ганы была распространена брошюра под названием "Право на голосование и политическая терпимость". |
In mid-June the Commission took its turn at the "Meet The Press" series, a forum organized by the Ministry of Communication to provide an opportunity for various groups to present themselves to the Ghanaian public. |
В середине июня Комиссия стала в центре внимания кампании "Встреча с прессой", организованной министерством связи в целях ознакомления населения Ганы с деятельностью различных учреждений. |
In the light of those positive developments, the Ghanaian delegation urged UNIDO to strive to win back the support of countries such as the United States of America, Canada, Australia and others which had withdrawn from the Organization. |
В свете этих положительных событий делегация Ганы настоя-тельно призывает ЮНИДО прилагать усилия к тому, чтобы вновь получать поддержку со стороны таких стран, как Соединенные Штаты Америки, Канада, Австралия и другие страны, которые вышли из состава Организации. |
For instance, a joint fact-finding inquiry carried out with ECOWAS into the deaths of Ghanaian migrants found in the Gambia in 2007 was seen as helpful in rebuilding relations between the two countries. |
Например, совместное с ЭКОВАС расследование по факту гибели мигрантов из Ганы, тела которых были обнаружены в Гамбии в 2007 году, как представляется, сыграло полезную роль в восстановлении отношений между этими двумя странами. |
The Panel is concerned that the Ghanaian authorities were under the impression that Mr. Allen had a travel ban waiver, although that was not the case. |
Группа озабочена тем фактом, что, по мнению властей Ганы, с г-на Аллена был снят запрет на поездки, хотя на самом деле это не так. |
Members of the Subcommittee on the Prevention of Torture had expressed their readiness to hold a workshop with the Ghanaian Parliament to discuss and promote the ratification of the Optional Protocol. |
Члены подкомитета по предотвращению пыток выразили готовность организовать практический семинар с участием Парламента Ганы для обсуждения и продвижения процесса ратификации Факультативного протокола |
Mr. Barton-Odro (Ghana) assured the Committee that the delegation had taken careful note of the concerns raised and that the Ghanaian authorities would take steps to find solutions. |
Г-н Бартон-Одро (Гана) заверяет Комитет в том, что делегация приняла к сведению высказанные озабоченности и что власти Ганы предпримут шаги для поиска решений. |
It noted that FGM has been criminalized under Ghanaian law and that practitioners have developed new strategies including going beyond the borders of Ghana to perform this dehumanizing act. |
Она отметила тот факт, что законодательство Ганы предусматривает уголовную ответственность за проведение КЖГ, и разработку специалистами новых стратегий борьбы с этим бесчеловечным деянием, в том числе стратегий, выходящих за пределы границ Ганы. |
However, when examining institutional maternal mortality ratios in Ghanaian hospitals, we found that the Ashanti region has the highest institutional maternal mortality. |
Вместе с тем, после изучения институциональных показателей материнской смертности в больницах Ганы мы обнаружили, что самые высокие институциональные показатели материнской смертности наблюдаются в регионе Ашанти. |
The author states that for these reasons Ghanaian refugees are afraid to testify before a person from Ewe origin and therefore not able to tell their full story. |
Автор утверждает, что в силу этого беженцы из Ганы опасаются давать показания перед лицом, происходящим из племени эве, и потому не могут рассказать всего. |
The Group conveyed a letter to the Permanent Mission of Ghana to request information concerning the status of the registration of Ghanaian artisanal miners since 2008. |
Группа направила письмо Постоянному представительству Ганы, запросив у него информацию о том, как с 2008 года продвинулись дела с регистрацией ганских старателей-кустарей. |
Because of this system, Peri Diamonds (Ghana) could not pay Ivorian rough diamond suppliers directly, since the Bank of Ghana only issues cheques to Ghanaian brokers indicated on local buying agent vouchers. |
Вследствие этой системы «Пери даймондз» (Гана) не могла напрямую расплачиваться с поставщиками необработанных ивуарийских алмазов, поскольку Банк Ганы выдает чеки только ганским брокерам, указанным на ваучерах местного агента по закупкам. |
The ultimate objective was for most of the Ghanaian professionals participating in temporary return programmes to remain permanently and contribute more meaningfully to the country's development. |
Конечная цель заключается в создании для большинства специалистов из Ганы, принимающих участие в программах временного возвращения, возможности остаться на родине на постоянной основе и принимать более конструктивное участие в развитии страны. |
In 1996, one such raid resulted in the freeing of 86 child slaves, and another in 1997 released children of Nigerian, Togolese, Beninese and Ghanaian origin. |
В результате одного такого рейда в 1996 году было освобождено 86 детей-рабов, а в ходе другого рейда в 1997 году были освобождены дети, вывезенные из Нигерии, Того, Бенина и Ганы. |
The integrated programme had also complemented some of the projects associated with the Ghanaian President's special initiatives in areas including industrial starch produced from cassava, garments and textiles and handicrafts. |
Кроме того, комплексная программа дополнила ряд проектов, осуществление которых было начато по специальным инициативам президента Ганы в таких областях, как промышленное производство крахмала из кассавы, производство одежды и текстильных изделий и развитие ремесел. |
The President: I now give the floor to the representative of the Philippines. Mr. Baja: I congratulate the Ghanaian presidency, which is in the midst of its successful leadership of the Council. |
Г-н Баха: Позвольте мне воздать должное Председателю Совета, представителю Ганы, за успешное руководство его работой. |
The Executive Secretary of the APRM National Governing Council Ghana reported to the task force members and observers on the Ghanaian experience of the APRM process, emphasizing the political commitment and will of the Government to make the APRM process a success. |
Исполнительный секретарь Национального совета управляющих АМКО Ганы информировал членов целевой группы и наблюдателей об опыте участия Ганы в процессе АМКО, подчеркнув, что политическая приверженность и воля правительства способствовали успешной реализации этого процесса. |