The Ghanaian, Cuban and Thai cases were among the illustrations of development of expertise with strong commitment and support from the government sector. |
Была представлена информация об опыте Ганы, Кубы и Таиланда в качестве примера стран, которым удалось накопить значительные специальные знания при активном участии и поддержке государственного сектора. |
The Government of Ghana exercised control over Ghanaian diamond mines, the industry was structured and all monetary transactions had to pass through the Ghanaian Central Bank. |
Правительство Ганы контролировало ганские алмазные прииски, отрасль имела структурную определенность, и все денежные операции осуществлялись через Центральный банк Ганы. |
Ghanaian stamps after independence were noted for their bold colours and the frequent incorporation of the Ghanaian flag in their design. |
Почтовые марки Ганы, выпускаемые после обретения независимости, отличают яркие цвета и частое изображение флага Ганы на их рисунках. |
This indicates again a deficiency in internal controls, since if production is not independently recorded at source, statistical data cannot be used to check that Ghanaian exports are derived from Ghanaian production. |
Это вновь указывает на существование пробелов в механизмах внутреннего контроля, поскольку, если объем добычи не фиксируется независимым способом у источника, статистические данные не могут использоваться для проверки того, осуществляется ли экспорт алмазов из Ганы за счет их добычи в Гане. |
This information was communicated to the Ghanaian authorities so as to meet the wish of the Ghanaian and Togolese heads of State to protect the two fraternal countries from acts of destabilization through an exchange of information. |
Эта информация была доведена до сведения властей Ганы во исполнение высказанного главами государств Ганы и Того пожелания осуществлять обмен информацией в целях предотвращения актов, направленных на дестабилизацию положения в этих двух братских странах. |
Ghanaian languages (Ga, Twi) Spoken - Very Good |
Языки Ганы (га, тви) разговорный - очень хорошо |
In the course of the attack, three people associated with MONUC, a Ghanaian peacekeeper and two civilian contractors, were killed. |
В результате таких нападений было убито три человека, связанных с МООНДРК, - один миротворец из Ганы и два гражданских подрядчика. |
Information provided by the Ghanaian authorities indicates that Mr. Snowe has not complied with the strict terms of his first two travel ban waivers. |
Информация, предоставленная властями Ганы, говорит о том, что г-н Сноу не выполнил строгие требования, которые были установлены, когда ему дважды делали исключения из запрета на поездки. |
The Ghanaian delegation supported the observations made by ACABQ in paragraph 9 of its report, to the effect that greater emphasis needed to be placed on the results obtained and on the accountability of those responsible for them. |
Делегация Ганы присоединяется к замечаниям, высказанным ККАБВ в пункте 9 его доклада, согласно которым акцент следует перенести на достигнутые результаты и подотчетность ответственных лиц. |
She wanted to know whether the Commission's mandate was set forth in the Ghanaian Constitution and why it had not sent a separate report to the Committee. |
Она хотела бы знать, сформулированы ли в Конституции Ганы полномочия Комиссии и почему она не направила отдельный доклад Комитету. |
The Group is closely following this new pattern as well as the measures Ghanaian border and customs authorities are taking to address this phenomenon, and will report accordingly by the end of the mandate. |
Группа внимательно отслеживает эту новую тенденцию, а также меры, принимаемые пограничными и таможенными органами Ганы в целях борьбы с этим явлением, и представит информацию по этому вопросу до истечения срока действия ее мандата. |
The education reform programme of 1987 made education more relevant to the socio-economic realities of the country, so that the Ghanaian children would be able to live productive and meaningful lives. |
В соответствии с Программой реформы образования 1987 года образование становится более значимым для социально-экономических реалий страны, с тем чтобы дети Ганы смогли жить продуктивной и содержательной жизнью. |
In response to the Group's request for information concerning documents that have been presented to some traders as authentic Kimberley Process certificates issued by Ghana, Ghanaian authorities confirmed that they were fully seized of the matter. |
В ответ на запрос Группы о предоставлении информации, касающейся документов, которые был представлены некоторым торговцам в качестве подлинных сертификатов Кимберлийского процесса, выданных Ганой, власти Ганы подтвердили, что они занимаются всесторонним изучением этого вопроса. |
The programme aims to provide Supreme Court justices with needed research resources and support in their challenging role while providing clerks an opportunity for mentoring that will ultimately nurture talents for the Ghanaian judiciary. |
Программа призвана обеспечить членов Верховного суда необходимыми научно-исследовательскими ресурсами и поддержкой в их непростой работе, обеспечивая при этом получение судебными секретарями возможности общения с наставниками, что, в конечном счете, поможет вырастить таланты для судебной системы Ганы. |
These provisions have been incorporated into Ghanaian Law Article 27(1) of the constitution and Article 57 of the new Labour Act 2003. |
Эти положения были включены в законодательство Ганы и нашли отражение в пункте 1 статьи 27 Конституции и статье 57 нового Закона о труде 2003 года. |
With regard to investments in information technology and training, the Ghanaian delegation, like many others, believed these would result in economies in the long run. |
По вопросу об инвестициях в информационные технологии и профессиональную подготовку делегация Ганы считает, как и многие другие, что со временем они должны привести к экономии средств. |
The Ghanaian delegation was pleased to note that, in accordance with General Assembly resolution 57/2, programme 8 of the medium-term plan had been revised and CPC had recommended its adoption. |
Делегация Ганы рада отметить, что в соответствии с резолюцией 57/2 Генеральной Ассамблеи, программа 8 среднесрочного плана была пересмотрена и рекомендована КПК к принятию. |
He and the Ghanaian Foreign Minister, Mr. Akufo-Addo, were certainly very appreciative of the work we did to encourage momentum between the parties and support for General Abubakar's facilitation. |
Он и министр иностранных дел Ганы г-н Акуфо-Аддо высоко оценили работу, которую мы проделали для того, чтобы способствовать прогрессу в отношениях между сторонами и поддержать посреднические усилия генерала Абубакара. |
In addition, agreements were signed in 1996 between Malaysian and Ghanaian firms in different industries, including hotels, banking and palm-oil development, all aimed at attracting joint-ventures or foreign investments in wholly foreign-owned projects in Ghana. |
Кроме того, в 1996 году были подписаны соглашения между фирмами Малайзии и Ганы в различных отраслях промышленности, включая гостиничное хозяйство, банковское дело и переработку пальмового масла, которые имеют целью привлечение совместных предприятий или иностранных инвестиций в рамках проектов в Гане, полностью принадлежащих иностранцам. |
(a) For the implementation of policies and programmes aimed at redressing social, economic or educational imbalance in the Ghanaian society; |
а) реализацию политики и программ, направленных на устранение социальных, экономических или образовательных диспропорций в обществе Ганы; |
During the 1980s, Nauseef moved away from rock music towards a wide range of styles, including Javanese and Balinese gamelan, as well as music of Indian and Ghanaian origin. |
В 1980-х годах, Nauseef переключился с рок-музыки на широкий диапазон стилей, в том числе яванский и балийский гамелан, а также музыку Индии и Ганы. |
Cuba continues to offer scholarships to Ghanaian students to study in Cuba in sectors that are deemed critical to the development agenda pursued by the Government of Ghana. |
Куба продолжает предоставлять стипендии студентам из Ганы для обучения на Кубе по специальностям, критически важным для программы развития, которую осуществляет правительство Ганы. |
The National AIDS Control Programme of the Ghana Health Service and Ministry of Health mounts surveillance on the Ghanaian population and provides technical and managerial support to stakeholders. |
В рамках Национальной программы борьбы со СПИДом, разработанной Службой здравоохранения Ганы и Министерством здравоохранения, ведется наблюдение за здоровьем населения страны и оказывается техническая и административная поддержка заинтересованным сторонам. |
During the mandate, the Group noted the continued cooperation between Ghanaian and Ivorian authorities in preventing military actions carried out by the radical wing of supporters of the former Ivorian President, Laurent Gbagbo, operating through Ghana. |
В период действия мандата Группа отметила продолжающееся сотрудничество между ганскими и ивуарийскими властями в деле предотвращения военных акций, проводимых радикальным крылом сторонников бывшего ивуарийского президента Лорана Гбагбо, которые действуют через территорию Ганы. |
Obviously these two provisions, article 7(1) and article 7(6) give different treatment to the foreign spouses of Ghanaian women because it makes it more difficult for them to acquire Ghanaian citizenship than it does for the foreign spouses of Ghanaian men. |
Совершенно очевидно, что в этих двух положениях в пункте 1 статьи 7 и в пункте 6 статьи 7 отражена разница в отношении к являющимся иностранцами супругам женщин Ганы, поскольку они делают для них порядок получения ганского гражданства более сложным, чем для являющихся иностранцами супруг мужчин Ганы. |