Johann Sebastian Bach, Georg Philipp Telemann and their German contemporaries used both the cornett and cornettino in cantatas to play in unison with the soprano voices of the choir. |
И Иоганн Себастьян Бах, и Георг Филипп Телеман использовали корнет (и корнеттино) в своих кантатах в унисон с партией хорового сопрано. |
Mr. Georg Erber, Department of Information Society and Competition of the German Institute for Economic Research, Berlin, Germany, presented a paper entitled "Offshore outsourcing: a global shift in the present IT industry". |
Г-н Георг Эрбер, представлявший отдел проблем информационного общества и конкуренции Германского института экономических исследований, выступил с докладом на тему "Офшорный субподряд: глобальная переориентация в отрасли информационных технологий". |
The idea that pterosaurs were aquatic animals persisted among a minority of scientists as late as 1830, when the German zoologist Johann Georg Wagler published a text on "amphibians" which included an illustration of Pterodactylus using its wings as flippers. |
Идея о том, что птерозавры были водными животными, сохранялась среди некоторых учёных до 1830 года, когда немецкий зоолог Иоганн Георг Ваглер опубликовал текст об «амфибиях», который включал иллюстрацию птеродактиля, использовавшего крылья как ласты. |
The presence of this feature in Ceratosaurus became controversial in 1890, when Georg Baur speculated that the fusion in the holotype was the result of a healed fracture. |
Наличие этой черты у цератозавра было поставлено под сомнение в 1890 году, когда Георг Баур предположил, что слияние плюсневых костей в образце было результатом сросшегося перелома. |
Johann Georg met Princess Birgitta of Sweden, the sister of the current King of Sweden Carl XVI Gustaf in 1959 at a cocktail party while visiting friends and relatives in Germany. |
В 1959 году Иоганн Георг познакомился с принцессой Биргиттой Шведской (род. 19 января 1937), сестрой нынешнего короля Карла XVI Густава, на вечеринке своих друзей и родственников в Германии. |
They were the parents of five children: Prince Hans Georg Heinrich Ludwig Friedrich Hermann Ferdinand of Schönaich-Carolath (3 November 1907 - 9 August 1943), married Baroness Sibylle von Zedlitz und Leipe, killed in action at the Eastern Front during the Second World War. |
У супругов было пятеро детей: Принц Ганс Георг Генрих Людвиг Фридрих Герман Фердинанд (З ноября 1907 - 9 августа 1943), женат на Сибилле, баронессе фон Цедлиц-Лайпе, погиб во время Второй мировой войны. |
Her godparents are: Georg Friedrich, Prince of Prussia, Princess Anna of Bavaria, Alexandra-Nadejda Chrobok Raposo de Magalhães, Countess Clémence von der Schulenburg and Count Benedikt von Abensperg und Traun. |
Ее крестные родители: Георг Фридрих, принц Прусский, принцесса Анна Баварская, Александра-Надежда Хробок Рапозо де Магальес, графиня Клеменса фон дер Шуленбург и граф Бенедикт фон Абенсперг унд Траун. |
In October 1717 Georg Gsell became court painter in Saint Petersburg and Dorothea became a teacher at the Petrus Academie of Science, and curator of the natural history collection Kunstkamera (which included her own work). |
В октябре 1717 года Георг Гзель получил место придворного художника в Санкт-Петербурге, а Доротея Мария Мериан стала преподавателем в Петербургской академии наук и куратором коллекции естественной истории в Кунсткамере, в собрание которой входили её собственные работы. |
Over the coming decades, Georg Schreiber established an Institut für religiöse Volkskund in Munich while a similar department was established in Salzburg by Hanns Koren. |
В последующие десятилетия Георг Шрайбер (англ.)русск. создал в Мюнхене Институт по изучению религиозного фольклора, а подобное учреждение в Зальцбурге основал Ханнс Корен (нем.)русск... |
On the Elbe bridge, a German, Georg Schörghuber, shouted something provocative and was thrown into the river by the crowd, and shot by soldiers when he was trying to swim out. |
На мосту через Лабу выкрикнул что-то провокационное и был толпою скинут в воду немец Георг Шоргубер, при попытке выплыть он был застрелен солдатами. |
Known as "the father of mineralogy", he was born at Glauchau in Saxony. His real name was Georg Bauer; Agricola is the Latinised version of his name, Bauer meaning peasant. |
Георгий Агрикола (, настоящее имя - Георг Павер, Пауэр или Бауэр, то есть крестьянин; 1494 - 1555) - немецкий учёный, считающийся одним из отцов минералогии. |
In the following year, Františka bought the second third and in 1776, her husband, who by this time already called himself "Johann Georg Pupp", bought the last third. In the same year, he also started his own business. |
На следующий год Франтишка купила вторую треть здания, а в 1776 году её муж, который к тому времени уже называл себя Иоган Георг Пап, приобрел последнюю часть. |
Georg Dreyman wrote the 'Spiegel' articl "One Who Made it to the Other Side." |
Георг Драйман - автор статьи в "Шпигеле" "От того, кто любил идти наперерез". |
The intellectual origins of the idea can be traced back to the work of early social theorists such as Georg Simmel who analyzed the effect of modernization and industrial capitalism on complex patterns of affiliation, organization, production and experience. |
Происхождение термина берёт начало в работах ранних социологов-теоретиков, таких как Георг Зиммель, который проанализировал эффект модернизации и промышленно развитого капитализма на примерах перехода одной компании под контроль другой, организации, производства и опыта модернизации. |
They had two children: Prince Georg Friedrich Ferdinand of Prussia (born 10 June 1976) and Princess Cornelie-Cécile Viktoria Luise of Prussia (born posthumously on 30 January 1978); she was born developmentally disabled. |
У них было двое детей: Принц Георг Фридрих Фердинанд Прусский (родился 10 июня 1976 года), Принцесса Корнели-Сесиль Виктория Луиза Прусская (родилась 30 января 1978 года после гибели отца) - родилась инвалидом. |
In 1933, Georg Gürich discovered specimens in Namibia but the firm belief that complex life originated in the Cambrian led to them being assigned to the Cambrian Period and no link to Aspidella was made. |
В 1933 году Георг Гюрих (англ.) обнаружил экземпляры в Намибии, но твёрдое убеждение, что жизнь возникла в кембрийском периоде, заставило его отнести их к кембрию, и никаких связей с аспиделлой не было установлено. |
For example, Franz Löbman, the Apostolic Vicar for Saxony and Lusatia, and Archbishop Adolf Bertram of Breslau initially held that Georg should continue to hold political responsibility for Saxony. |
Так, апостольский викарий Саксонии и Лужиц Франц Löbman и архиепископ Адольф Бертрам из Бреслау первоначально заявили, что кронпринц Георг должен продолжать носить свой титул, ощущая политическую ответственность за судьбу Саксонии. |
Leading jurists like Georg Schwarzenberger, Wolfgang Friedmann and Paul Reuter, elaborated theories to explain this transition from "the law of force" to the "law of coexistence" and, subsequently, "the law of cooperation". |
Такие известные юристы, как Георг Шварценбергер, Вольфганг Фридманн или Пауль Ройтер, дали теоретическое обоснование перехода от "права силы" к "праву сосуществования", а затем к "праву сотрудничества". |
They had eleven children, including Ulrich, Georg and Jakob Fugger. (in German) Bayerische Staatsbibliothek München: Die Fugger im Bild. |
У них было одиннадцать детей, включая Ульрих Старший (англ.)русск., Георг (англ.)русск. и Якоба Родословное древо Фуггеров Немецкая национальная библиотека, Берлинская государственная библиотека, Баварская государственная библиотека и др. |
His business partner Johann Georg Halske, a master mechanic, was particularly involved in the construction and design of electrical equipment such as the press which enabled wires to be insulated with a seamless coat of gutta-percha, the pointer telegraph, the morse telegraph and measuring instruments. |
Его бизнес-партнер Йоханн Георг Хальске, мастер-механик, был особенно вовлечен в строительство и проектирование электрооборудования, такого как пресса, который позволил изолировать провода с помощью бесшовного пальто гуттаперчей, указательного телеграфа, морского телеграфа и измерительных приборов.Компания была интернационализирована вскоре после ее основания. |
Also elected to the government were Philip Hepp, Friedrich Schüler (absent; later declined to stand), August Ferdinand Culmann (absent; later declined to stand), Georg Friedrich Kolb (absent; later declined to stand). |
Также избран в состав правительства были Филипп Хепп, Фридрих Шюллер (отсутствовал, позже отказался от назначения), Август Фердинанд Кулман (отсутствовал, позже отказался от назначения), Георг Фридрих Кольб (отсутствовал, позже отказался от назначения). |