In certain parts of the world, such as Africa, the achievements of nation States created in artificially delineated geographical spaces must be resolutely consolidated. |
В отдельных регионах мира, таких, как Африка, необходимо решительно укреплять достижения национальных государств, созданных в искусственно определенных географических пространствах. |
The main aim of ICP Waters is to assess, on a regional basis, the degree and geographical extent of the impact of atmospheric pollution on surface waters. |
Основной целью МСП по водам является оценка степени и географических масштабов воздействия загрязненного воздуха на поверхностные воды в различных регионах. |
However, the challenges remain, as at certain regions, particularly disadvantaged and remote areas, financial problems and difficult geographical condition hinder people's access to justice. |
Однако проблемы сохраняются, поскольку в некоторых регионах, особенно находящихся в неблагоприятном положении и удаленных районах, финансовые проблемы и сложные географические условия препятствуют доступу людей к правосудию. |
This is being achieved within the framework of the decentralization of government functions in respect of geographical naming and related activities of database creation for the region. |
Эта задача выполняется на основе децентрализации правительственных функций в отношении присвоения географических названий и связанной с этим работы по созданию баз данных в регионах. |
Given the geographical dispersion of peacekeeping staff, such efforts should include the standardization of lessons-learned templates and the establishment of electronic platforms for the sharing of best practices. |
С учетом того, что сотрудники работают в операциях по поддержания мира в самых разных регионах, эта деятельность должна включать стандартизацию матриц, содержащих информацию о накопленном опыте, и создание электронных платформ для обмена передовым опытом. |
measures facilitating the geographical relocation of redundant workers - information on jobs and housing available in other towns and regions, and financial support to relocating families. |
меры по облегчению переезда уволенных работников - информация о рабочих местах и жилье, имеющихся в других городах и регионах, а также финансовая помощь переезжающим семьям. |
That was an innovation compared to delegations of authority which had been issued for other peacekeeping missions before 1992, authorizing local procurement only from a limited number of countries from the particular geographical region. |
Это было новшеством по сравнению с той системой делегирования полномочий, которая существовала для других миссий по поддержанию мира до 1992 года, когда местные закупки разрешалось производить только в ограниченном числе стран, расположенных в определенных географических регионах. |
Mr. Wagle said that poverty reduction, being a multidimensional issue, must be addressed in a coherent manner and at all geographical levels, especially with regard to the developing and least developed countries. |
Г-н Вейгл говорит, что проблема сокращения масштабов нищеты, являясь многоаспектной, должна решаться согласованно во всех географических регионах с особым упором на развивающиеся и наименее развитые страны. |
If we examine the geographical distribution of minors with residence permits, their numbers are more concentrated in the Regions of the Centre-North, against 13% in the South and Islands. |
Если исходить из территориального распределения имеющих вид на жительство несовершеннолетних, то большая их часть проживает в центральных и северных регионах по сравнению с 13% на юге и островах. |
The study aimed at identifying the current socio-economic situation of minorities, their numerical and geographical distribution as well as possible measures to reduce any associated potential for conflict or tension in regions and subregions. |
Цель исследования заключалась в определении нынешнего социально-экономического положения меньшинств, их количественного и географического распределения, а также возможных мер по снижению степени любой связанной с этим вероятности возникновения конфликтов или напряженности в регионах и субрегионах. |
However, given the importance of retaining professional information expertise in all regions, care is being taken, to the extent possible, to distribute Director posts in a balanced geographical manner. |
Однако для обеспечения высокого уровня профессионализма в области общественной информации во всех регионах, по мере возможности, принимаются меры по распределению директорских должностей на сбалансированной географической основе. |
The geographical and thematic diversity of participants reflects an acknowledgment of the imperative of intellectual social responsibility in all fields of study and in all regions of the world. |
География участников и тематическое разнообразие их деятельности отражают признание необходимости усиления социальной ответственности интеллектуальной элиты во всех сферах научного поиска и во всех регионах мира. |
In this context, the Kingdom of Saudi Arabia takes geographical diversity into consideration in the distribution of such assistance, which has reached a great number of States in many parts of the developing world. |
В связи с этим в процессе распределения данной помощи, которую теперь получает большое число развивающихся государств во многих регионах мира, Королевство Саудовская Аравия принимает во внимание и географический фактор. |
However, the Committee expresses its concern at the persisting geographical and ethnic disparities in birth registration rates whereby the lowest rate remains in the two poorest regions, the North West and the Central Highlands. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность сохраняющейся разницей в показателях регистрации рождений между территориями и этническими группами, причем наиболее низкие показатели по-прежнему наблюдаются в двух наиболее бедных регионах - Северо-Западном регионе и на Центральном нагорье. |
The collections are primarily organized by major geographical region, and then by culture or archaeological tradition, so researchers can access information about particular cultures, particular regions of the world, or do a worldwide or regional cross-cultural comparison. |
В основном, документальный фонд организован по главному географическому региону, затем - по культуре или археологической традиции, так что исследователи могут как работать с информацией об отдельных культурах и определенных регионах мира, так и проводить кросс-культурные сравнительные исследования в рамках региона или всего мира. |
Since the composition of the Committee is expected to provide a representative sample of expertise from different geographical backgrounds, the growth in membership of the General Assembly is not necessarily related to the Advisory Committee's size as an expert body. |
Поскольку состав Комитета должен представлять собой репрезентативную выборку опыта и экспертных знаний, имеющихся в различных географических регионах, рост числа членов Генеральной Ассамблеи отнюдь не обязательно должен соотноситься с численным составом Консультативного комитета в его качестве экспертного органа. |
In order to avoid duplication and to optimize the resources and geographical advantages of the regional commissions, global organs and specialized agencies need to systematically involve the regional commissions while undertaking activities at the level of the individual Member States in their respective regions. |
Во избежание дублирования и в целях оптимизации ресурсов и использования географических преимуществ региональных комиссий всемирным органам и специализированным учреждениям необходимо систематически привлекать региональные комиссии к работе, осуществляя мероприятия на уровне отдельных государств-членов в их соответствующих регионах. |
The geographical focus of the project are the regions of South and South-East Asia and Southern Africa, as little is known about the ILO and its work on indigenous and tribal peoples in these areas. |
Проект осуществляется главным образом в таких географических регионах, как Южная и Юго-Восточная Азия, а также южная часть Африки, поскольку в этих районах мало известно о МОТ и о ее деятельности в области обеспечения прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
In Latin America, as in other regions, poverty often has a strong geographical component, with poverty concentrated in the rural highlands of the Andean countries and in the drought-prone north-east of Brazil. |
В Латинской Америке, как и в других регионах, где проблема нищеты имеет весомую географическую составляющую, бедное население преимущественно живет в сельских высокогорных районах на территории Андских стран и на подверженном засухам Северо-Востоке Бразилии. |
(b) The option of outsourcing each eligible operation on a global scale or within geographical segments; |
Ь) возможности предоставления внешних подрядов на тот или иной соответствующий вид деятельности на общемировом уровне или в отдельных географических регионах; |
The result is different impacts by sector of economic activity, depending on the characteristics of the sector and on its geographical example, sectors that depend heavily on water supply, precipitation or hydropower-based electricity, may be seriously affected in regions where drought is predicted. |
Это ведет к различиям в последствиях для секторов экономической деятельности, обусловленным характеристиками сектора и его географическим местоположением Так, например, сектора, которые в значительной степени зависят от водных ресурсов, режима осадков или гидроэнергетики, могут серьезно пострадать в регионах, в которых прогнозируется засуха. |
Although the teams are located in the regions, the geographical division directors at headquarters manage and direct the teams, which are linked technically to the Technical Support Division. |
Несмотря на то, что группы располагаются в регионах, директора географических отделов в штаб-квартире руководят и направляют деятельность этих групп, которые технически привязаны к Отделу технической поддержки. |
Percentage of staff in the Office who have moved across functions, offices or geographical duty stations |
Процентная доля сотрудников Отделения, выполняющих различные функции в различных отделениях и местах службы, находящихся в различных географических регионах |
Culture and history, geographical proximity and the level of technological development, which varied from country to country and region to region, were the most relevant criteria in that connection. |
Наиболее важными критериями в этой связи могут являться культура и история, географическая близость и уровень технологического развития, которые в разных странах и регионах различны. |
Geography: countries located in the same geographical region, such as the Balkans, Scandinavia, etc. or neighbouring countries; |
а) географию: страны, расположенные в одних и тех же географических регионах - таких, как Балканы, Скандинавия и т.д., или соседние страны; |